Estudio descriptivo multilingüe del resumen de patente. Aspectos contextuales y retóricos

  1. ARAGONES LUMERAS, MAITE
Dirixida por:
  1. Isabel García Izquierdo Director

Universidade de defensa: Universitat Jaume I

Fecha de defensa: 21 de maio de 2008

Tribunal:
  1. Natividad Gallardo San Salvador Presidente/a
  2. Anabel Borja Albi Secretario/a
  3. Rafael Aleixandre Benavent Vogal
  4. Carlos Garrido Rodríguez Vogal
  5. Javier Franco Aixelá Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 222282 DIALNET

Resumo

Esta línea de investigación se enmarca dentro del análisis del género y la retórica contrastiva en un intento de estudiar la atenuación e intensificación retóricas dentro de un mismo género -el resumen de patente- en distintos ámbitos disciplinares (medicina, química, telecomunicaciones e informática) y varias lenguas (chino, español, francés e inglés). Respecto a las hipótesis planteadas, escogí dos variables: la disciplina y la lengua. Estas variables no influyen ni en la secuenciación retórica ni siquiera en los recursos lingüísticos, porque es el género que impone sus convenciones. Pretendo hacer una contribución a un campo de estudio en el cual la bibliografía en español adolece de ciertas carencias: la retórica y el estudio comparativo multilingüe de textos técnicos. Una de las aspiraciones de la presente tesis es averiguar la utilidad del género textual (y textos paralelos) en relación con la traducción. Me interesa estudiar el contexto situacional del texto según parámetros extratextuales, tales como la ceremonia, sus convenciones, las instituciones y los participantes implicados, los propósitos comunicativos y las intenciones privadas. Por tanto, la metodología emana de mi experiencia profesional como traductora mediante la contextualización de los resúmenes de patente (estudio cualitativo) y se centra luego en el estudio cuantitativo de la secuenciación, atenuación e intensificación retóricas.