Diseño de un programa de subtitulación de vídeos pedagógicos

  1. Cacheiro Quintas, Laura
Supervised by:
  1. Christian Lagarde Director
  2. Rosa Agost Canós Director

Defence university: Universitat Jaume I

Fecha de defensa: 11 December 2019

Committee:
  1. Amparo Hurtado Albir Chair
  2. Solange Hibbs-Lissorgues Secretary
  3. Pierre Louis Xech Committee member
  4. Lourdes Lorenzo García Committee member
  5. Mireille Bilger Committee member
  6. Jordi Adell Segura Committee member

Type: Thesis

Teseo: 611947 DIALNET lock_openTDX editor

Abstract

This doctoral thesis addresses the process of developing a subtitling software adapted to the context of higher education. First, it reviews the theoretical foundations of Audiovisual Translation and subtitling with the aim of defining the linguistic and semiotic characteristics of the audiovisual text and its translation. Second, it studies the explicit extratextual norms and identifies the functionalities required for their implementation. In addition, this work deals with the professional aspect of this practice, analysing the impact that technological advances have on the subtitling process and on the tools available to translators. It also presents the use of subtitled audiovisual material in higher education environments through the specific case of a multilingual and multicultural distance-learning environment. This analysis of subtitling concludes with the creation of Miro Translate, a hybrid cloud platform. Finally, the quality of this tool is studied through a usability test that measures users' perceived satisfaction, efficiency and effectiveness.