Tradución e edición educativa non universitaria en Galicia

  1. Valado Fernández, Liliana
Revista:
Madrygal: Revista de estudios gallegos

ISSN: 1138-9664

Ano de publicación: 2008

Número: 11

Páxinas: 113-123

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Madrygal: Revista de estudios gallegos

Resumo

A autora analiza o sector galego da edición, afondando no papel tan relevante que desempeña a tradución editorial na conformación identitaria do libro galego en tanto que industria cultural. Centrámonos, xa que logo, nun ámbito temático, o libro de texto e a súa tradución cara ao galego, sen esquecérmonos de realizar un percorrido sucinto por outras tipoloxías importantes ao longo da historia galega da tradución editorial, isto é, a literatura infantil e xuvenil. Ao fío do dito, a finalidade é demostrármonos que os modelos educativos analóxicos que resultan da tradución e mais da edición non universitaria responden aos mesmos parámetros de calidade ca os de autoría propia, sempre que se lles aplique o proceso de tradución axeitado. - La autora analiza el sector gallego de la edición, afondando en el papel tan relevante que desempeña la traducción editorial en la conformación identitaria del �libro galego� en tanto que industria cultural. Nos centramos, por lo tanto, en un ámbito temático, el libro de texto no universitario y su traducción hacia gallego, sin olvidarnos de realizar un recorrido sucinto por otras tipologías importantes a lo largo de la historia gallega de la traducción editorial, es decir, la literatura infantil y juvenil. En esta línea, la finalidad es demostrar que los modelos educativos analógicos que resultan de la traducción y de la edición responden a los mismos parámetros de calidad que los de autoría propia, siempre que se les aplique el proceso de traducción adecuado.