The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain

  1. Francisco Utray
  2. Ana María Pereira Rodríguez
  3. Pilar Orero Clavero
Aldizkaria:
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

ISSN: 0026-0452

Argitalpen urtea: 2009

Alea: 54

Zenbakia: 2

Orrialdeak: 248-263

Mota: Artikulua

DOI: 10.7202/037679AR DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openSarbide irekia editor

Beste argitalpen batzuk: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

The aim of this article is to describe the state of the art in Spain of the two most popular media accessible modalities: audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing. The article traces their origin and development up to the present time. It also examines standards and laws and analyses the economic and operative implications of media accessibility, which does not follow traditional economic parameters. The article aims to define the profile of future describers and subtitlers in Spain, who are currently being trained in the field of Audiovisual Translation. It concludes by proposing a wide variety of measures to be taken in order to reach full media accessibility and raise popular awareness of these services which are available now and will be increasingly so in the future with the change from analogous to digital broadcasting. <br><br>Plan de l'article<br><br>1. Introduction<br>2. Definitions of AD and SDHH in Spain<br>3. Short history of AD and SDHH in Spain<br>4. Laws and Standards<br>5. Economic and operational implications of accessibility for broadcasting<br>6. The professional profile of the describer and subtitler in Spain<br>6.1. Describer<br>6.2. Subtitler<br>6.3. Training of both AD and SDHH<br>7. The future of SDHH and AD: El Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción<br>8. Conclusions<br><br>