Estudio de los refranes españoles e italianos de Juan Ángel de Zumaran (siglo XVII)

  1. María José Corvo Sánchez
Revista:
Paremia

ISSN: 2172-1068

Ano de publicación: 2017

Número: 26

Páxinas: 95-105

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Paremia

Resumo

Dans cet article, nous présentons une étude des proverbes espagnols et italiens qui se trouvent dans les méthodes de langues Das Newe Sprachbuch (1621) et Thesaurus fvndamentalis, qvinqve lingvarvm (1626) de Juan Ángel de Zumaran. Nous évaluerons leur rôle dans l’ensemble du travail didactique et traductologique de ce noble cantabre, professeur de langues étrangères dans les premières décennies du XVIIe siècle, l’effort de celui-ci pour résoudre une problématique simple en apparence mais plus complexe qu’il ne le paraît à première vue, ainsi que certains aspects de leur fonctionnalité dans la programmation linguistique élaborée par ce professeur, leur place dans les méthodes, le nombre de proverbes dans les répertoires des deux langues, l’ordre où ils apparaissent, s’il y a des correspondances entre eux et l’usage. Cet article aborde, d'un point de vue historiographique, l'analyse des proverbes dans le contexte de l'enseignement des langues étrangères et contribue ainsi, d'une façon très particulière, aux études comparatives de la parémiologie relatives à ces deux langues en Espagne