Terminología penal y procesal penaldiseño y elaboración de un glosario ontológico especializado (español-rumano-inglés)

  1. VITALARU, BIANCA
Zuzendaria:
  1. Carmen Valero Garcés Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Alcalá

Fecha de defensa: 2012(e)ko urria-(a)k 11

Epaimahaia:
  1. Jesús Baigorri Jalón Presidentea
  2. Francisco Javier Vigier-Moreno Idazkaria
  3. Maribel del Pozo Triviño Kidea
  4. Daniela Corina Ionescu Kidea
  5. Carmen Pena Díaz Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 338657 DIALNET

Laburpena

Esta Tesis Doctoral surge como respuesta a una necesidad detectada, por un lado, en la práctica profesional en el campo de la traducción jurídica, y por otro, en el mismo proceso de formación: la falta de materiales especializados bilingües para la documentación y formación de los profesionales de la traducción e interpretación especializada, concretamente en el ámbito judicial penal en la combinación de lenguas español - rumano. Ante esta situación, las soluciones tomadas por los traductores rumanos se basaban principalmente en dos estrategias: en primer lugar, utilizar terceras lenguas como el inglés o el francés y, en segundo lugar, un método de trabajo basado en comparación analítica de materiales especializados monolingües. Por estos motivos, hemos considerado que era necesario plantear el diseño y la elaboración de una herramienta conceptual y terminológica de organización de conocimiento especializado en el ámbito penal y procesal penal como medida para resolver algunas dificultades conceptuales y terminológicas en la combinación lingüística español ¿ rumano - inglés. Partiendo de la premisa de que la necesidad de estructuración y organización conceptual es imprescindible en la práctica profesional y en la formación académica de carácter jurídico y terminológico nuestro trabajo tiene dos objetivos principales: a) estructurar determinados conceptos fundamentales del derecho penal y procesal penal y b) presentar un método de investigación terminológico - conceptual comparado aplicable a otras disciplinas y campos profesionales. Todo el trabajo terminológico y conceptual se basa en el análisis previo de una amplia base teórica que se ha ido concretando con cada capítulo de la parte teórica (Iª Parte), en un intento de contextualizar la base teórica, siguiendo un modelo de aprendizaje natural y progresivo, desde lo más general hasta lo más específico. En esta línea, hemos diseñado y elaborado, en la parte práctica ¿ IIª Parte - una herramienta de organización de conceptos y terminología específica relacionada, por un lado, con el proceso penal (concepto fundamental del derecho procesal penal), y por otro, con la infracción y la pena (conceptos fundamentales del derecho penal). Finalmente, mediante nuestro modelo de trabajo analítico ¿ comparativo, esperamos concienciar tanto a los traductores en formación como a los profesionales e incluso a los formadores sobre la importancia de determinados aspectos así como impulsar la creación de otras herramientas y recursos de carácter conceptual - terminológico bilingües o multilingües prácticos y de calidad.