El hibridismo lingüístico en las autotraducciones al castellano de los narradores gallegos contemporáneos
-
1
Universidade de Vigo
info
ISSN: 2444-197X
Año de publicación: 2015
Número: 1
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: E-Aesla
Resumen
El escritor diglósico se debate entre una lectura unilingüe borrando los trazos de su diferencia lingüística o una lectura bilingüe, aproximándose al destinatario local, diglósico como él y convirtiendo la alteridad en una reivindicación identitaria. En el caso de las literaturas peninsulares minorizadas esta elección consciente se da no en el momento de la redacción del original sino a la hora de la autotraducción.