O tradutor holísticoa edición de Se isto é un home

  1. Garrido Vilariño, Xoán Manuel 1
  1. 1 Universidade de Vigo/ IES Politécnico de Vigo
Revista:
Viceversa: revista galega de traducción

ISSN: 1989-2853

Ano de publicación: 2021

Número: 21

Páxinas: 363-373

Tipo: Artigo

DOI: 10.35869/VICEVERSA.V0I21.3477 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Viceversa: revista galega de traducción

Referencias bibliográficas

  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2005. Traducir a Literatura do Holocausto: Traducción/Paratraducción de Se questo è un uomo de Primo Levi. Teses de doutoramento da UVigo 2004-2005. Vigo: Universidade de Vigo, [CD-ROM] [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/33463954/traducir_a_literatura_do_holocausto_traducci%c3%93n_paratraducci%c3%93n_de_se_questo_%c3%88_un_uomo_de_primo_levi_xo%c3%81n_manuel_garrido_vilari%c3%91o].
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2006. «Recepción das traducións galegas da Literatura do Holocausto dirixidas ao público xuvenil». En Montero Küpper S. e Luna Alonso A. (eds.) Tradución e Política editorial de Literatura infantil e xuvenil, Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, p. 287-305, Col. Tradución & ParaTradución. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/43728095/Recepci%C3%B3n_das_traduci%C3%B3ns_galegas_da_Literatura_do_Holocausto_dirixidas_ao_p%C3%BAblico_xuvenil 01/11/2020].
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2011. «The paratranslation of the works of Primo Levi» En M. Federici, Federico (ed.) Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions. Berna: Peter Lang, p. 65-88. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/32380891/The_paratranslation_of_the_works_of_Primo_Levi 01-11-2020]
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2014a. «El editor como paratraductor en la industria cultural: el caso de la recepción de Se questo è un uomo en Francia». En Montero Domínguez, X. (ed.) Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis, Frankfurt do Meno: Peter Lang, p. 49-75. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/32381525/El_editor_como_paratraductor_en_la_industria_cultural_el_caso_de_la_recepci%C3%B3n_de_Se_questo_%C3%A8_un_uomo_en_Francia 01-11-2020].
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2014b. «Las hermanas Touza-Domínguez, justas entrelas naciones». EnAugust-Zarebska, A. & Marín-Villora, T. (eds.)Guerra, exilio, diáspora. Aproximacionesliterarias e históricas, Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wroclawskiego, p.129-134. [Dispoñible en liña : https://www.academia.edu/33972586/Las_hermanas_Touza_Dom%C3%ADnguez_justas_entre_las_naciones 01-11-2020].
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2020b. «Os nazis non eran monstros»: metodoloxía de ensino do Holocausto». En Revista Galega de Educación, (76), p. 58-60. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/43833217/Revista_Galega_de_Educaci%C3%B3n 01-11-2020].
  • Garrido Vilariño, Xoán Manuel 2019. «Epílogo do tradutor. Primo Levi: Percorrido vital e intelectual». En Levi, P. 2019.Se isto é un home (Trad. X. M. Garrido Vilariño), p.279-300. Vigo: Edición Xerais. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/43804472/Ep%C3%ADlogo_do_tradutor_Primo_Levi_Se_isto_%C3%A9_un_home 01-11-2020].
  • Garrido Vilariño, X. M.; Ferreiro Vázquez Ó. y Rodríguez Travieso M.L. 2020a. «Holocausto y Memoria:investigación y formación en Galicia». En Cuestiones Pedagógicas, Vol. 1, nº29, p. 49-61. [Dispoñible en liña: https://www.academia.edu/43711599/Holocausto_y_Memoria_investigaci%C3%B3n_y_formaci%C3%B3n_en_Galicia 01-11-2020].Levi, P. 1997. Opere I, Opere II. Edición de Marco Belpoliti, «Introduzione» de Daniele del Giudice. Turín: Giulio Einaudi editore, p. 783.
  • Garrido Vilariño, X. M.; Ferreiro Vázquez Ó. y Rodríguez Travieso M.L. 2019. Se isto é un home (Trad. X. M. Garrido Vilariño). Vigo: Edición Xerais