A calidade en tradución segundo a norma «UNE-en Iso 17100 2015» e o modelo «Qualitrapo»cara a novos perfís para o alumnado na formación universitaria

  1. Valado Fernández, Liliana 1
  1. 1 Universidade de Vigo
    info

    Universidade de Vigo

    Vigo, España

    ROR https://ror.org/05rdf8595

Revue:
Viceversa: revista galega de traducción

ISSN: 1989-2853

Année de publication: 2022

Número: 22

Pages: 97-106

Type: Article

DOI: 10.35869/VICEVERSA.V22I.3842 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: Viceversa: revista galega de traducción

Résumé

We analyse that the University of Vigo is a recent member body of the Spanish Standardising Organisation (UNE) with a representation in the Technical Committee for Translation (CTN 174). CTN 174 is responsible for the international standard «UNE-EN ISO 17100: 2015» in search of translation quality via processes applied to translation training. This link between university and translation standardising is an interesting investigation if we design the pedagogic processes depending on the terms and definitions included in the standard. As a result, our own translation «Qualitrapo» protocol is introduced as the theoretical frame of the «Professional Translation and Interpreting Action Protocol», a «patent» or utility model assigned to the University of Vigo.

Références bibliographiques

  • AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION 2018. Augmented Translation [https://www.ata-chronicle.online/none/augmented-translation/ – Última consulta: 9/11/21].
  • ANGELELLI, Claudia & JAKOBSON, Roman. 2009. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
  • AREVALILLO, Juan José 2002. «Comunicación persoal».
  • AREVALILLO, Juan José, KRAJCSÓ Zita & SZABÓ, Csilla, 2017. Monitored Set Of Skills For The Job Profile Of ‘Specialised Translators’. Madrid, Viena & Budapest: eTransFair.
  • CSA RESEARCH. 2020. Augmented Translation: Are We There Yet? [https://csa-research.com – Última consulta: 8/11/21].
  • EUATC 2107. [https://euatc.org – Última consulta: 8/11/21].
  • INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION UNE-EN ISO 17100: 2015/2017. Translation Services - Requirements for Translation Services. Xenebra: ISO.
  • VALADO FERNÁNDEZ, Liliana 2011. «An Overview of a New Focus on TQA: Translation Error Detection Method (Tedemet)». En LUNA, A, MONTERO S. & VALADO L. (eds.). Translation Quality Assessment Policies from Galicia. Berna: Peter Lang.
  • VALADO FERNÁNDEZ, Liliana 2012. Tradución na edición de libro de texto. Proposta de protocolo de actuación do castelán ao galego na procura de calidade. Vigo: Universidade de Vigo.