Cabalgadas e voos de Darío Xohán Cabana

  1. Anxo Angueira 1
  1. 1 Universidade de Vigo
    info

    Universidade de Vigo

    Vigo, España

    ROR https://ror.org/05rdf8595

Aldizkaria:
Cumieira das letras

ISSN: 2792-9639

Argitalpen urtea: 2023

Zenbakia: 2

Orrialdeak: 99-113

Mota: Artikulua

DOI: 10.35869/CUMIEIRADASLETRAS.V02.2023.5 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openSarbide irekia editor

Beste argitalpen batzuk: Cumieira das letras

Laburpena

An overall study of Darío Xohán Cabana’s poetic career is provided. Early on, as a young man, he wrote mainly political poetry and songs devoted to Terra Chá, a vast green plateau around the city of Lugo, which is proof of the clear influence Manuel María exerted over him. The latter will be followed by Méndez Ferrín as his main influence. He includes these two poets in what he calls «The Great Generation.» In addition, Xosé María Álvarez Blázquez will be an important poetic figure for him too. Subsequently, Darío Xohán Cabana becomes well-known as an accomplished writer of sonnets and as a poet of intense intertextuality who deals with the pleasures of love. His poetry is then linked to his work as a translator of classical Italian and Occitan texts. This practice led him to develop a literary style in Galician that became a milestone on account of its quality. The article concludes with a study of the poet’s last and most original work, which clearly shows his pessimism regarding the future of the Galician language and nation, which ends with a materialistic song to nature and life.

Erreferentzia bibliografikoak

  • Alighieri, Dante (1990): A Divina Comedia. Tradución de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • Alighieri, Dante (1994): Vida nova. Tradución de Darío Xohán Cabana. A Coruña: Espiral Maior.
  • Alighieri, Dante (2014): A Divina Comedia. Nova tradución de Darío Xohán Cabana. Lugo: Edicións da Curuxa.
  • Angueira, Anxo (2014): «A Divina Comedia de Dante Alighieri. Traducción de Darío Xohán Cabana», A Trabe de Ouro 100, 523-527.
  • Angueira, Anxo (2022): «Dante, Galicia e Dario Xohán Cabana», A Trabe de Ouro 119, 15-28.
  • Buono, Benedict (2015): «Dante in Galizia: la nuova versione della Divina Comedia di Darío Xohán Cabana», Quaderns d’Italià 20, 239-246.
  • Cabana, Darío Xohán (2003): Vinte cadernos (Poemas 1969-2022). Vigo: Xerais.
  • Cabana, Darío Xohán (2004): Antoloxía do Doce Estilo Novo. Vigo: Galaxia.
  • Cabana, Darío Xohán (2006a): De Manuel María a Ferrín: a Grande Xeración. A Coruña: RAG.
  • Cabana, Darío Xohán (2006b): Cabalgada na brétema. Vigo: Galaxia.
  • Cabana, Darío Xohán (2011): Os trobadores de Occitania. Lugo: Edicións da Curuxa.
  • Cabana, Darío Xohán (2013): «Autobiografía», publicación no Centro de Documentación da AELGA. https://www.aelg.gal/centrodocumentacion/autores-as/dario-xohan-cabana [consultado o 22/01/2023].
  • Etkind, Efim (1982): Art en crise. Essai de poétique de la traduction poétique. Trad. Wladimir Troubetzkoy. Lausanne: L’Age d’Homme.
  • Lanciani, Giulia (1990): «Prólogo». Dante: A Divina Comedia. Traducción de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, 7-9.
  • Petrarca, Francesco (1989): Cancioneiro. Con ilustracións de Sucasas. Tradución de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • Petrarca, Francesco (2012): Cancioneiro. Nova tradución de Darío Xohán Cabana. Lugo: Edicións da Curuxa.