Linguaxe que inclúerevisión e proposta de actualización do Manual de linguaxe inclusiva da Universidade de Vigo

  1. Carla Míguez-Bóveda 1
  1. 1 Universidade de Vigo
    info

    Universidade de Vigo

    Vigo, España

    ROR https://ror.org/05rdf8595

Aldizkaria:
Documentos de Traballo en Ciencias da Linguaxe: DTCL

ISSN: 2530-2752

Argitalpen urtea: 2023

Zenbakia: 4

Orrialdeak: 57-81

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Documentos de Traballo en Ciencias da Linguaxe: DTCL

Laburpena

Many current debates on linguistics deal with inclusive language. Despite it not being a recently stablished field of study, new linguistic uses with an intersectional feminist approach awaken all kind of reactions, placing it in the spotlight of public opinion. Thus, it is of crucial that there are guides and manuals which set out the whys and wherefores of inclusive language. Particularly, University of Vigo’s Equality Unit’s Manual de linguaxe inclusiva [inclusive language guide] features reasoned explanations of why such text is necessary, key concept definitions, and several theorical and practical non-sexist language suggestions. However, this guide was published over a decade ago and, consequently, its contexts could be outdated given the momentum gender studies are experiencing. In order to encourage a feasible second edition of the abovementioned guide that us up to date with the most recent studies in the field of gender and language, this article analyses the concepts, definitions and grammatical and discursive proposals that it includes with the aim of updating and polishing them according to the principles of intersectional feminism. Furthermore, those concepts that we consider are missing in this type of text will be included.

Erreferentzia bibliografikoak

  • Baxter, Robert Neal. (2006). «Falocentrismo e heteronormatividade na tradución: de como varren as mulleres e as lesbianas da historia cun golpe de penæ». Revista Galega de Filoloxía, 7, 11-28. Recuperado de: https://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/2632 [Consulta 19/10/2023]
  • Bodenhofer González, Canela. (2019). Estructuras de sexo-género binarias y cisnormadas tensionadas por identidades y cuerpos no binarios: Comunidades educativas en reflexión y transformación. Revista Punto Género, 12, 101-125. Recuperado de: https://revistas.uchile.cl/index.php/RPG/article/view/56250/59 495 [Consulta 23/10/2023]
  • Bringas López, Ana; Castro Vázquez, Olga; Farina Busto, María Jesús; Martín Lucas, Belén e Suárez, Briones, Beatriz. (2012). Manual de linguaxe inclusiva. Recuperado de: https://www.uvigo.gal/sites/uvigo.gal/files/contents/paragraphfile/2018-05/Manual_con_portada_para_web%20(1)_3.pdf [Consulta 19/10/2023]
  • Coll-Planas, Gerard. (2016). Guía pedagógica dibujando el género. Barcelona: Universitat de Vic, Universitat Central de Catalunya. Recuperado de: http://www.dibgen.com/pdf/guia_pedagogica_Dibujando_el_ge nero.pdf [Consulta 7/1/2024]
  • García, Zélia. (2023). Entrevista a Née Barros. Andaina: revista do Movemento Feminista Galego, 72, 28-32. Recuperado de: https://andainamulleres.gal/wordpress/wpcontent/uploads/2023/09/3o-revista_con_anotacion_finalcompri_compressed-3-2.pdf [Consulta 23/10/2023]
  • López, Ártemis. (2019). «Tú, yo, elle y el lenguaje no binario» en La Linterna del Traductor, 19, 142-150. Recuperado de: http://www.lalinternadeltraductor.org/n19/traducir-lenguaje-nobinario.html [Consulta 20/10/2023]
  • López, Ártemis. (2020). «Cuando el lenguaje excluye: consideraciones sobre el lenguaje no binario indirecto». Cuarenta Naipes, 3, 295-312.
  • López, Ártemis e Míguez Bóveda, Carla. (2021). «Ti, eu, ele e a linguaxe non binaria na tradución entre inglés e castelán». Viceversa. Revista galega de tradución. 21, 253-261.
  • López, Ártemis. (2022). Recontextualización del lenguaje inclusivo y no binario. Hesperia: Anuario De Filología Hispánica, 24(2), 7-10. Recuperado de: https://doi.org/10.35869/hafh.v24i2.4105 [Consulta 19/10/2023]
  • Martínez Pagán, M. Begoña. (2020). «El lenguaje inclusivo, parte de la ética profesional de la traducción: el papel liberador de la lengua en la creación de un mundo más justo». En Martínez Pleguezuelos, A. et al. (Eds.) MariCorners. Estudios interdisciplinares LGTBIQ+, 17-35.
  • Míguez Bóveda, Carla. (2021). «A linguaxe non binaria directa. Comentario e proposta de tradución de El demonio en el interior de Siriel de Guille Jiménez». Revista Galega de Filoloxía, 22, 65-87. https://revistas.udc.es/index.php/rgf/article/view/rgf.2021.22.0. 8819 [Consulta 20/10/2023]
  • Míguez Bóveda, Carla e López, Ártemis. (2023). «A linguaxe non binaria en galego. Reflexións sobre o seu uso e proposta gramatical». En Carrera Fernández, María Victoria e Blanco Pardo, Nazaret (coords.) As múltiples cores da vida. Corpos, identidades e orientacións sexuais, 271-316. Vigo: Editorial Galaxia
  • Moure, Teresa. (2012). Queer-emos un mundo novo. Sobre cápsulas, xéneros e falsas clasificacións. Vigo: Editorial Galaxia.
  • Nós Televisión. (9 de outubro de 2020). Galego de todes? Reflexións sobre linguaxe inclusiva e non binaria. Recuperado de: https://nostelevision.gal/galego-de-todes/ [Consulta 23/10/2023]
  • Platero Méndez, R. Lucas; Rosón Villena, María e Ortega Arjonilla, Esther (eds.). (2017). Barbarismos queer y otras esdrújulas. Barcelona: Ediciones Bellatera.
  • Real Academia Galega. (2012). Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. 23ª edición. Recuperado de: https://publicacions.academia.gal/index.php/rag/catalog/book/252 [Consulta 23/10/2023]
  • Vasallo, Brigitte. (2021). Lenguaje inclusivo y exclusión de clase. Larousse: Barcelona.