Buchkapitel (59) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

1999

  1. "Unha vé había un rapá que comeu unha nò": o microsubsistema C do subsistema sibilante thetaísta do galego

    Cinguidos por unha arela común: homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero (Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico), pp. 325-330

  2. A importancia do contexto xurídico e cultural na terminoloxía e na traducción especializada do dereito

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 77-84

  3. A revista Grial, introductora de literaturas alleas: panorama das traduccións ó galego (ámbito francófono)

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 85-96

  4. A traducción da lírica vangardista: teoría e práctica a partir da análise dun poema de Antón Reixa vertido o alemán (II)

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 287-298

  5. A traducción da énfase en Le fantôme de l'Opéra de Gaston Leroux

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 121-132

  6. A traducción de lírica vangardista. Teoría e práctica a partir da análise dun poema de Antón Reixa vertido ó alemán (I)

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 149-156

  7. A variante total como forma de resistencia fronte ós modelos traducidos

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 61-67

  8. Aplicación da experiencia da formación profesional compartida, colaboración sistema educativo e empresa no País Vasco, a outras accións formativas

    Actas I Encontro Internacional de Galicia e Norte de Portugal de Formación para o Traballo (Universidad de Santiago de Compostela), pp. 515-522

  9. Aproximación xeral ós posibles recursos de apoio: A experiencia do Quebec

    Actas II Encontros para a Normalización Lingüística: Consello da Cultura Galega, 28, 29, 30 de outubro de 1998, Santiago de Compostela (Consello da Cultura Galega), pp. 97-111

  10. Aspectos do simulacro na traducción intralingüística

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 61-67

  11. Caracterización sociolingüística do empregado público galego

    Cinguidos por unha arela común: homenaxe ó profesor Xesús Alonso Montero (Servicio de Publicaciones e Intercambio Científico), pp. 833-854

  12. Cultural confrontations in Aphra Behn's "Oroonoko and the widow ranter"

    Culture and power IV: cultural confrontations (Zaragoza : Departamento de Filología Inglesa, 1999), pp. 193-201

  13. De mujeres y ciclos: género femenino y género literario

    Asedios o conto (Servizo de Publicacións), pp. 321-327

  14. Dickens and rythm

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 117-120

  15. Dos poemas que abren dos siglos ("Der Wanderer" y "Das Buch Der Pilgerschaften")

    La lengua alemana y sus literaturas en el contexto europeo : siglos XIX y XX : estudios dedicados a Feliciano Pérez Varas (Servicio de Publicaciones), pp. 67-82

  16. Du chronocentrisme en traduction litéraire

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 211-218

  17. El nuevo Teseo del siglo XXI: el traductor internauta

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 345-352

  18. El proyecto de fin de carrera: Un paso previo a la investigación empírica en interpretación

    Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 535-543

  19. Gonzalo de Berceo, traductor

    Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 179-186

  20. Importancia del contexto en la traducción científico-técnica: el caso de los textos alemanes de biología

    Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 415-422