Centro
Facultade de Filología e Traducción
Capítulos de Libro (43) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2024
-
"My dearest friend... Ever Yours, Mary Hamilton": Exploring forms of address in the late Georgian period
Corpora and Language Change in Late Modern English (Peter Lang AG), pp. 337-366
-
A corpus-driven taxonomy of strategies for stylistic change in contemporary English
A Multidisciplinary Approach to Applied Linguistics and Education: Building Knowledge in Foreign Language Teaching, Translation, Critical Discourse Analysis and Posthumanism (Peter Lang AG), pp. 173-204
-
A corpus-driven taxonomy of strategies for stylistic change in contemporary English
A Multidisciplinary Approach to Applied Linguistics and Education: Building Knowledge in Foreign Language Teaching, Translation, Critical Discourse Analysis and Posthumanism (Peter Lang), pp. 173-204
-
Cuentos de hadas y películas de animación: nuevas masculinidades y padres ausentes
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 107-131
-
Deconstruyendo prejuicios generados desde la "perspectiva de género" en el abordaje del cuento tradicional y en particular de los hermanos Grimm
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 133-155
-
Do outro lado da creación, a tradución e viceversa
O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 11-17
-
Editing The Mary Hamilton Papers (c.1740-c.1850)
Corpora and Language Change in Late Modern English (Peter Lang AG), pp. 109-128
-
El análisis del procesamiento fónico. La Frequency Following Response
Avances metodológicos en fonética y prosodia (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia), pp. 269-282
-
El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110
-
El europeísmo del interior y el Consejo Federal Español del Movimiento Europeo (CFEME): 1949-1953
75 años del Consejo Federal Español del Movimiento Europeo: París, febrero de 1949 (Los Libros de la Catarata), pp. 97-108
-
El licenciado Vidriera: otra picaresca es posible
Un caballero para Olmedo: homenaje al profesor Germán Vega García-Luengos (Ediciones Universidad de Valladolid (EdUVa)), pp. 701-712
-
El reino magnético de Atanasio Kircher en la poesía de José Delitala
Quevedo y la poesía del siglo XVII (con Italia en perspectiva) (Ediciones Complutense), pp. 207-223
-
En la senda de la reescritura o la literatura en segundo grado
Ni pocas ni cobardes: monólogos nuevos para voces de otro tiempo (Servicio de Publicaciones), pp. 9-11
-
Ensino multilingüe, conflito lingüístico e transindividualidade
El fomento del multilingüismo en contextos con lenguas minorizadas (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea), pp. 10-31
-
History of Galician lexicon
Manual of Galician Linguistics (De Gruyter), pp. 493-515
-
Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs
The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263
-
La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 61-84
-
La literatura infantil no sexista e inlusiva, fotografía del panorama editorial español (1998-2018): producción propia y traducción
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 45-60
-
La pronunciación de los hiatos del español /e.a/ y /o.a/ en aprendices rumanos de español como lengua extranjera. Comparación con los diptongos / ea/ y / oa/ rumanos
Avances metodológicos en fonética y prosodia (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia), pp. 15-28
-
La traducción audiovisual al gallego en las plataformas Netflix y Prime Vido
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 175-195