Para um contraste lexicométrico entre o portugués americano e o portugués europeu nos jornais actuais

  1. PEREZ RODRIGUEZ, JOSE HENRIQUE
Zuzendaria:
  1. J. Carlos Quiroga Díaz Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidade de Santiago de Compostela

Fecha de defensa: 1998(e)ko uztaila-(a)k 29

Epaimahaia:
  1. Guillermo Rojo Sánchez Presidentea
  2. Oscar Díaz Fouces Idazkaria
  3. José Luis Rodríguez Fernández Kidea
  4. Joan Miquel Vergés Kidea
  5. Luis Fagundes Duarte Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 64185 DIALNET

Laburpena

Análisis sobre una lengua transnacional que permite acceder a diferencias culturales que se manifestan en el discurso social. Siendo el sistema linguístico portugués y brasileño esencialmente el mismo, el contraste intervarietal sacó a la luz la manifestación cuantitativa a nivel léxico de diferentes fórmulas discursivas relacionables con las respectivas formas culturales. Siguiendo modelos de análisis realizados en el ámbito de la linguística anglosajona, aunque adaptando la metodología a las circunstancias particulares, para el presente estudio fueron compilados dos corpora de 500.000 formas cada uno, representativos de las variedades americana y portuguesa de la lengua. Así, el campo de análisis se centró en los periódicos, y concretamente en aquellos de edición electrónica en la Internet, para lo cual fue construido un programa de análisis (Pr'Além), que realizaba recogidas aleatorias de 100 palabras por muestra. La medida de dispersión, el coeficiente de variación, la prueba del X2, las listas de significatividad, permitieron acabar discriminando 9 grandes campos diferenciales (gramatical, economia, política e administración, ser humano, visión del mundo, violencia, deportes,mediofísico, ytemporalidad), que diseñan dos culturas diferenciadas y hasta opuestas en cuanto a sus concepciones de la vida y del universo.