Géneros textuales biomédicos y traducciónanálisis de guías de práctica clínica en francés y en español en el ámbito de las enfermedades raras

  1. MARTA RODRÍGUEZ, VALENTINA
Zuzendaria:
  1. Elena Sánchez Trigo Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidade de Vigo

Fecha de defensa: 2015(e)ko abendua-(a)k 11

Epaimahaia:
  1. María José Hernández Guerrero Presidentea
  2. Joan Miquel Vergés Idazkaria
  3. Bertha María Gutiérrez Rodilla Kidea
Saila:
  1. Tradución e lingüística

Mota: Tesia

Laburpena

La presente tesis tiene como fin estudiar el género textual biomédico guía de práctica clínica en el ámbito de las enfermedades raras desde una perspectiva traductológica, destacando el interés que una aproximación a los textos a partir de sus convenciones pueder tener para la práctica traductora. Para ello, se ha compilado un corpus comparable francés-español al que se aplica un análisis de la vertiente comunicativa y formal del género. Los objetivos residen en identificar los rasgos comunes en ambas lenguas referentes a las convenciones de este género textual biomédico con el propósito de ofrecer un modelo que sirva de patrón textual, conceptual, lingüístico y terminológico al traductor, así como demostrar la pertinencia de realizar estudios descriptivos y contrastivos de los géneros que puedan ayudar a enriquecer la sistematización de todos aquellos elementos significativos de los mismos, tanto para mejorar la redacción como para facilitar su traducción.