De París al Madrid de la RegenciaDon Juan de Austria o la adaptación larriana de Delavigne (1835-1837)

  1. Ribao Pereira, Montserrat
Aldizkaria:
Lectura y signo: revista de literatura

ISSN: 1885-8597

Argitalpen urtea: 2014

Zenbakia: 9

Orrialdeak: 49-63

Mota: Artikulua

DOI: 10.18002/LYS.V0I9.1113 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Beste argitalpen batzuk: Lectura y signo: revista de literatura

Laburpena

On his trip to Paris in 1835, Larra Delavigne meets and decides to translate his most recent work, Don Juan d'Autriche ou La vocation. To adapt the original text to the Spanish context, Figaro introduces criticism of specific aspects of politics or society of his time, changes the name of the characters, the extension of some parliaments... But he also suppresses several complete dialogues and scenes that had already been eliminated from the Parisian premiere of the piece. Some relevant changes of the text that I analyze do not come from Larra: they are the result of his decision of taking to the Spanish scene a drama very similar to the represented one in France.