The translation of recent digital animated moviesthe case of dreamworks' films: Antz, Shrek, Shrek2 and Shark tale

  1. González Vera, Mª Pilar
Dirixida por:
  1. Ana María Hornero Corisco Director

Universidade de defensa: Universidad de Zaragoza

Fecha de defensa: 30 de abril de 2010

Tribunal:
  1. Ignacio Vázquez Orta Presidente/a
  2. María Pilar Navarro Errasti Secretario/a
  3. Jorge Díaz Cintas Vogal
  4. Lourdes Lorenzo García Vogal
  5. Patrick Zabalbeascoa Terran Vogal

Tipo: Tese

Teseo: 290519 DIALNET

Resumo

La tesis se enmarca dentro de los estudios de traducción audiovisual. En ella se realiza el análisis de la traducción para el doblaje de cuatro películas de la factoría "Dreamworks": Antz, Shrek, Shrek 2 y Shark Tale. Para ello se presenta el estado de la traducción audiovisual dentro de los estudios de traducción y se proporciona un marco teórico basado en el enfoque propuesto por Hatim y Mason para el posterior anális del corpus. Se desarrollan los aspectos claves de las dimensiones comunicativa, semiótica y pragmática que serán objeto de análisis en las mencionadas películas. Asimismo, se refleja la revolución sufrida en el campo de la animación, centrando la atención en el caso de la compañía "Dreamworks", ya que es el objeto de estudio. Con todo ello, se realiza un estudio de los casos encontrados en las cuatro películas de animación seleccionadas desde las dimensiones comunicativa, semiótica y pragmática. Finalmente, se proporcionan las conclusiones obtenidas del estudio realizado.