The translation of recent digital animated moviesthe case of dreamworks' films: Antz, Shrek, Shrek2 and Shark tale
- González Vera, Mª Pilar
- Ana María Hornero Corisco Director
Universidade de defensa: Universidad de Zaragoza
Fecha de defensa: 30 de abril de 2010
- Ignacio Vázquez Orta Presidente/a
- María Pilar Navarro Errasti Secretario/a
- Jorge Díaz Cintas Vogal
- Lourdes Lorenzo García Vogal
- Patrick Zabalbeascoa Terran Vogal
Tipo: Tese
Resumo
La tesis se enmarca dentro de los estudios de traducción audiovisual. En ella se realiza el análisis de la traducción para el doblaje de cuatro películas de la factoría "Dreamworks": Antz, Shrek, Shrek 2 y Shark Tale. Para ello se presenta el estado de la traducción audiovisual dentro de los estudios de traducción y se proporciona un marco teórico basado en el enfoque propuesto por Hatim y Mason para el posterior anális del corpus. Se desarrollan los aspectos claves de las dimensiones comunicativa, semiótica y pragmática que serán objeto de análisis en las mencionadas películas. Asimismo, se refleja la revolución sufrida en el campo de la animación, centrando la atención en el caso de la compañía "Dreamworks", ya que es el objeto de estudio. Con todo ello, se realiza un estudio de los casos encontrados en las cuatro películas de animación seleccionadas desde las dimensiones comunicativa, semiótica y pragmática. Finalmente, se proporcionan las conclusiones obtenidas del estudio realizado.