JudithTexto, estudio y traducción

  1. Bueno Alonso, Jorge Luis
  2. Torrado Mariñas, Laura ed. lit.

Argitaletxea: Servizo de Publicacións ; Universidade de Vigo

ISBN: 978-84-8158-595-7

Argitalpen urtea: 2012

Mota: Liburua

Laburpena

Presentamos aquí un estudio sobre "Judith" que creemos resulta pionero por diversos motivos. En primer lugar, porque al contrario que en la mayoría de las ediciones críticas de índole semejante a la nuestra, el análisis suele preceder al comentario. Aquí queremos que el lector especialista o tan solo interesado en los textos del medioevo inglés o en las historias de corte germánico/épico/heróico se sumerja desde el principio en el texto. El poema es el centro de todo y la lectura inicial de la obra, de lo que el texto nos dice, debe ser siempre la primera actividad. Traemos, pues, el texto al frente, la poesía al frente del trabajo, y nos vamos al códice para realizar una lectura editorial de lo allí contenido que el especialista sin duda disfrutará y que constituye el texto base de lo ofrecido en segundo lugar: la primera traducción en verso aliterativo al español de "Judith". No nos consta que exista ninguna traducción anterior, ni en prosa ni en verso, por lo que ofrecer por vez primera al público lector el texto de Judith y hacerlo siguiendo un modelo poético que traslade a la lengua española toda la fuerza del estilo de versificación original, nos parece algo necesario y relevante en un trabajo como este. No nos consta igualmente que se haya publicado un volumen similar a este sobre "Judith"; de ahí, que lo ofrecido en tercer lugar tenga su importancia: el estudio y comentario de la obra que ofrece un análisis detallado tanto en sus aspectos formales como en sus elementos temáticos, sin dejar de lado las necesarias cuestiones preliminares de carácter contextual.