Dificultades, estrategias y recursos en la traducción de estados financierosfuentes normativas y textos paralelos

  1. Marta García González
Revista:
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

ISSN: 0026-0452

Ano de publicación: 2019

Volume: 64

Número: 2

Páxinas: 491-513

Tipo: Artigo

DOI: 10.7202/1068204AR DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Outras publicacións en: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal

Resumo

Sur la base du dépouillement bibliographique dans le domaine de la traduction comptable, l’article analyse les besoins de traduction générés dans ce domaine de l’économie, ainsi que les principales difficultés liées au transfert de ce type de textes et des stratégies de traduction les plus appropriées pour les affronter. L’impossibilité d’utiliser des équivalents fonctionnels dans de nombreux cas est envisagée, en raison de la coexistence de normes comptables différentes et de la difficulté de déterminer les besoins et les attentes des utilisateurs des traductions. Ensuite, l’utilité des sources normatives, ainsi que des textes et des corpus parallèles en tant que ressources pour l’extraction terminologique et la clarification des ambiguïtés dans la traduction des états financiers, est évaluée. À cet effet, deux types de sources sont analysés, les Normes Internationales d’Information Financière (IFRS) dans leurs versions originales et adaptées à l’UE, et des états financiers des entreprises espagnoles, britanniques et américaines. Les résultats soulignent la nécessité de promouvoir l’acquisition de compétences thématiques en la matière comme une étape essentielle pour une gestion satisfaisante du processus documentaire et de traduction.