I just come in Hong Kong by myselfTense in spoken Hong Kong English

  1. Elena Seoane 1
  2. Cristina Suárez-Gómez 2
  1. 1 (University of Santiago de Compostela
  2. 2 Universitat de les Illes Balears
    info

    Universitat de les Illes Balears

    Palma, España

    ROR https://ror.org/03e10x626

Llibre:
Language Windowing through Corpora
  1. Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño (coord.)
  2. Begoña Crespo García (coord.)
  3. Inés Lareo Martín (coord.)
  4. Paula Lojo Sandino (coord.)

Editorial: Servizo de Publicacións ; Universidade da Coruña

ISBN: 978-84-9749-401-4

Any de publicació: 2010

Títol del volum: Part II, L-Z

Volum: 2

Pàgines: 817-827

Congrés: International Conference on Corpus Linguistics (2. 2010. A Coruña)

Tipus: Aportació congrés

Resum

El perfecto, es decir, la expresión de acciones que tienen lugar durante un periodo de tiempo quecomienza en el pasado y se extiende hasta el presente (Huddleston & Pullum, 2002: 143; cf. Quirk et al,1985: 192-195; Biber et al, 1999: 467), se expresa tradicionalmente en lengua inglesa a través de laperífrasis verbal have + participio pasado. Sin embargo, existen construcciones alternativas, enparticular el pasado simple, en competición directa con la construcción perifrástica en algunos registrosy variedades geográficas de la lengua inglesa. El objetivo principal de este estudio es analizar laexpresión del perfecto en la variedad de inglés hablada en Hong Kong. En primer lugar, revisaremos lasformas que existen para expresar perfecto; a continuación, analizaremos su uso en la lengua oral; porúltimo, compararemos si la variación existente en el inglés de Hong Kong coincide con la variaciónexistente en las variedades habladas en Estados Unidos, Escocia e Irlanda