I just come in Hong Kong by myselfTense in spoken Hong Kong English
- Elena Seoane 1
- Cristina Suárez-Gómez 2
- 1 (University of Santiago de Compostela
-
2
Universitat de les Illes Balears
info
- Isabel Moskowich-Spiegel Fandiño (coord.)
- Begoña Crespo García (coord.)
- Inés Lareo Martín (coord.)
- Paula Lojo Sandino (coord.)
Éditorial: Servizo de Publicacións ; Universidade da Coruña
ISBN: 978-84-9749-401-4
Année de publication: 2010
Titre du volume: Part II, L-Z
Volumen: 2
Pages: 817-827
Congreso: International Conference on Corpus Linguistics (2. 2010. A Coruña)
Type: Communication dans un congrès
Résumé
El perfecto, es decir, la expresión de acciones que tienen lugar durante un periodo de tiempo quecomienza en el pasado y se extiende hasta el presente (Huddleston & Pullum, 2002: 143; cf. Quirk et al,1985: 192-195; Biber et al, 1999: 467), se expresa tradicionalmente en lengua inglesa a través de laperífrasis verbal have + participio pasado. Sin embargo, existen construcciones alternativas, enparticular el pasado simple, en competición directa con la construcción perifrástica en algunos registrosy variedades geográficas de la lengua inglesa. El objetivo principal de este estudio es analizar laexpresión del perfecto en la variedad de inglés hablada en Hong Kong. En primer lugar, revisaremos lasformas que existen para expresar perfecto; a continuación, analizaremos su uso en la lengua oral; porúltimo, compararemos si la variación existente en el inglés de Hong Kong coincide con la variaciónexistente en las variedades habladas en Estados Unidos, Escocia e Irlanda