Cabalgadas e voos de Darío Xohán Cabana

  1. Anxo Angueira 1
  1. 1 Universidade de Vigo
    info

    Universidade de Vigo

    Vigo, España

    ROR https://ror.org/05rdf8595

Revista:
Cumieira das letras

ISSN: 2792-9639

Ano de publicación: 2023

Número: 2

Páxinas: 99-113

Tipo: Artigo

DOI: 10.35869/CUMIEIRADASLETRAS.V02.2023.5 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Cumieira das letras

Resumo

Estúdase a traxectoria poética global de Darío Xohán Cabana. Nos seus inicios, aínda moi novo e nos que destaca a súa poesía política e o seu canto á Terra Chá, mostras do claro influxo de Manuel María, ó que logo sucedería Méndez Ferrín, os dous membros da que o propio poeta denomina «A Grande Xeración». Á beira deles o maxisterio tamén de Xosé María Álvarez Blázquez. Posteriormente Darío Xohán Cabana destaca como gran sonetista e poeta de intensa intertextualidade que canta o amor gozoso. A súa dimensión de poeta está vinculada agora ó seu labor de tradutor dos clásicos medievais italianos e occitanos, exercicio que orixinou un galego literario de referencia. Finalmente abórdase a súa derradeira e máis orixinal obra, claramente pesimista sobre o futuro da lingua e da nación, que remata cun canto materialista á natureza e mais á vida.

Referencias bibliográficas

  • Alighieri, Dante (1990): A Divina Comedia. Tradución de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • Alighieri, Dante (1994): Vida nova. Tradución de Darío Xohán Cabana. A Coruña: Espiral Maior.
  • Alighieri, Dante (2014): A Divina Comedia. Nova tradución de Darío Xohán Cabana. Lugo: Edicións da Curuxa.
  • Angueira, Anxo (2014): «A Divina Comedia de Dante Alighieri. Traducción de Darío Xohán Cabana», A Trabe de Ouro 100, 523-527.
  • Angueira, Anxo (2022): «Dante, Galicia e Dario Xohán Cabana», A Trabe de Ouro 119, 15-28.
  • Buono, Benedict (2015): «Dante in Galizia: la nuova versione della Divina Comedia di Darío Xohán Cabana», Quaderns d’Italià 20, 239-246.
  • Cabana, Darío Xohán (2003): Vinte cadernos (Poemas 1969-2022). Vigo: Xerais.
  • Cabana, Darío Xohán (2004): Antoloxía do Doce Estilo Novo. Vigo: Galaxia.
  • Cabana, Darío Xohán (2006a): De Manuel María a Ferrín: a Grande Xeración. A Coruña: RAG.
  • Cabana, Darío Xohán (2006b): Cabalgada na brétema. Vigo: Galaxia.
  • Cabana, Darío Xohán (2011): Os trobadores de Occitania. Lugo: Edicións da Curuxa.
  • Cabana, Darío Xohán (2013): «Autobiografía», publicación no Centro de Documentación da AELGA. https://www.aelg.gal/centrodocumentacion/autores-as/dario-xohan-cabana [consultado o 22/01/2023].
  • Etkind, Efim (1982): Art en crise. Essai de poétique de la traduction poétique. Trad. Wladimir Troubetzkoy. Lausanne: L’Age d’Homme.
  • Lanciani, Giulia (1990): «Prólogo». Dante: A Divina Comedia. Traducción de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, 7-9.
  • Petrarca, Francesco (1989): Cancioneiro. Con ilustracións de Sucasas. Tradución de Darío Xohán Cabana. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • Petrarca, Francesco (2012): Cancioneiro. Nova tradución de Darío Xohán Cabana. Lugo: Edicións da Curuxa.