Transliteración e adaptación de niponismos

  1. Inés Veiga Mateos
  2. Víctor Fresco Barbeito
Book:
Traducir en la frontera
  1. Cruces Colado, Susana (ed. lit.)
  2. Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.)
  3. Ana Luna Alonso (ed. lit.)
  4. Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.)

Publisher: Atrio

ISBN: 978-84-15275-07-7

Year of publication: 2012

Pages: 705-720

Type: Book chapter

Abstract

No galego detectamos un paulatino incremento de referentes da cultura nipona que se están introducindo na nosa sociedade. Estas denominacións chégannos dadas a través de linguas intermediarias, principalmente do inglés, o que impide a formación dunha ortografía xenuinamente galega sen a cal se perde a correspondencia intuitiva co orixinal para un falante galego. Nesta contribución, presentamos un método de adaptación e transliteración do xaponés desde unha perspectiva galega, incluíndo apuntes sobre ortografía, xénero, plural e tonicidade. Esta proposta ilustrarase con exemplos de termos xa asentados nos principais dicionarios galegos e con neoloxismos xa consolidados noutras linguas.