Ruth Matilda Anderson: el olvido de una pionera de la traducción y de la paratraducción de la literatura gallega
-
1
Universidade de Vigo
info
ISSN: 1507-7241
Año de publicación: 2022
Número: 35
Páginas: 55-70
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos
Resumen
En el año 1939 Ruth Matilda Anderson publicó su primera monografía, Gallegan Provinces of Spain: Pontevedra and La Coruña, bajo el sello de la institución cultural en la cual trabajaba como investigadora y fotógrafa, The Hispanic Society of America (HSA) en Nueva York. Este volumen recogía el mayor número de traducciones de composiciones de Rosalía de Castro en una sola publicación, del gallego al inglés, hasta la fecha, la mayor parte de ellas, además, volcadas por primera vez a otro idioma. Tan solo otra investigadora antes de ella, Annette B. Meakin, había traducido a esa misma lengua, en 1909, dos poemas rosalianos. A partir de un enfoque pragmático y desde una óptica feminista, analizo las causas que, de acuerdo con la documentación estudiada, pudieron haber motivado la marginación de Anderson y su libro durante más de ochenta años. Para ello, en primer lugar, establezco comparativas con obras análogas y coetáneas, también de autoría femenina, que sí acabaron siendo acogidas en el sistema gallego, incluida una antología sobre poesía española publicada por la misma HSA, en 1938, y en la que Ruth Matilda participaba con una traducción de un texto rosaliano. A continuación, analizo cómo la imagen que tanto las paratraducciones aparecidas en el libro de 1939, y la descripción directa que de la autora padronesa y de las mujeres gallegas realiza Anderson, antagónica a la difundida por el canon, pudieron haber motivado el ostracismo hacia esta obra y su autora
Referencias bibliográficas
- Anderson, R. M. (1939) Gallegan Provinces of Spain. Pontevedra and La Coruña. New York: The Hispanic Society of America
- Bagaría (1936) “Una conversación con el gran caricaturista gallego”. En El Sol (19 de junio), en Rosales, M. (2000) Entrevistas con Castelao. 1912-1949, en Para ler a Castealo. Tomo I. Cronoloxía, entrevistas e bibliografía, coord. por Monteagudo, H. Vigo: Galaxia
- Beramendi, J. (2007) De provincia a nación. Historia do galeguismo político. Vigo: Xerais
- Campoamor, C. (2018) El voto femenino y yo. Mi pecado mortal. Sevilla: Editorial Renacimiento
- Carballo Calero, R. (1975) Historia da literatura galega contemporánea. Vigo: Galaxia
- Casares, C., dir. (2003) Catálogo de obras literarias en lingua galega traducidas a outros idiomas. Unha primeira achega
- Castelao, A. D. R. (1961) Sempre en Galiza. Buenos Aires: Edición As Burgas
- Castro Vázquez, O. (2012) “La traducción como mecanismo de (re)canonización. El discurso nacional y feminista de Rosalía de Castro en sus traducciones al inglés”. Quaderns. Revista de Traducció. 19, 199-217
- Castro Vázquez, O. y Ergun, E. (2017) Feminist Translation Studies. Local and Transnational Perspectives. New York – London: Routledge
- Castro, R. de (1863) Cantares gallegos. Vigo: Imprenta de D. Juan Compañel
- Castro, R. de (1880) Follas novas. Madrid: A Habana
- Diario de Sesiones de las Cortes Constituyentes de la República Española. Núm. 48, 1 de octubre de 1931
- Diario de Sesiones de las Cortes Constituyentes de la República Española. Núm. 83, 1 de diciembre de 1931
- Dieuzaide, J. (2007) La Galice. Jean Dieuzaide, Santiago de Compostela: Fundación Caixa Galicia
- Domecq en Galicia. Revista mensual. Año II, núm. 5, 1 de abril de 1926, 31
- El Áncora. Año VIII, núm. 2175, 25 de diciembre de 1904
- El Compostelano. Año VII, núm. 1744, 7 de enero de 1926, 2
- El Correo Gallego. 10 de abril de 1896
- El Correo Gallego. 25 de agosto de 1918
- El Correo Gallego. 31 de agosto de 1918
- El Ideal Gallego. 2 de junio de 1929
- El Pueblo Gallego. Año III, núm. 668, 21 de marzo de 1926, 38
- Espinosa, N. (2010) La fotografía en los fondos de la Hispanic Society of America. Ruth Matilda Anderson. Tesis doctoral no publicada. Ciudad Real: Universidad de Castilla La Mancha
- Fernández del Riego, F. (1984) Historia da literatura. Vigo: Galaxia
- Filgueira Valverde, X., ed. (1964) Poems (by Rosalía de Castro). Trad. Charles David Ley. Madrid: Ministerio de Asuntos Exteriores
- Flotow, L. von (1997) Translation and Gender. Translating in the “Era of Feminism”. Manchester – Ottawa: St Jerome Publishing y University of Ottawa Press
- García Negro, P. (2010) “Historia xinocéntrica na obra de Rosalía de Castro: Foro e Faro”. Festa da Palabra Silenciada. 26, 14-25
- Garrido Vilariño, X. M. (2003-2004) “Texto e paratexto. Tradución e paratradución”, Viceversa. Revista Galega de Tradución. 9-10, 31-39
- Gasquoine Hartley, C. (1911) Spain Revisited: A Summer Holiday in Galicia. London: Stanley Paul & Co
- Gasquoine Hartley, C. (1999) Un verán en Galicia. Trad. Xosé María Gómez Clemente, Vigo: Galaxia
- Gasquoine Hartley, C. (2021) Un verán en Galicia. Trad. Xosé María Gómez Clemente, Cangas do Morrazo: Rinoceronte
- Grandío Seoane, E. (2001) Vixiancia e represión na Galicia da Guerra Civil. O informe Brandariz (A Coruña, 1937). Sada: Ediciós do Castro
- Hispanic Society of America, ed. (1938) Translations from Hispanic Poets. New York: The Hispanic Society of America
- La Noche. 9 de abril de 1963
- Lenaghan, P. (2016) “Making a chronicle of Galicia. Ruth Anderson’s photographic expeditions for The Hispanic Society of America”. En Unha mirada de antano. Fotografías de Ruth Matilda Anderson en Galicia. A Coruña: Afundación – The Hispanic Society of America
- Lerner, G. (1986) The Creation of Patriarchy. New York: Oxford University Press
- Lerner, G. (1993) The Creation of a Feminist Consciousness. From the Middle Ages to the Eighteen-seventy. New York: Oxford University Press
- López, A. y Pociña, A. (1991) Rosalía de Castro. Documentación biográfica y bibliografía crítica. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza
- López Valcárcel, X. (2007) “La Galice de Jean Dieuzaide”. En La Galice. Jean Dieuzaide, ed. por Dieuzaide, J. Santiago de Compostela: Fundación Caixa Galicia
- March, K. (1994) De musa a literata. El feminismo en la narrativa de Rosalía de Castro. Sada A Coruña: Ediciós do Castro
- March, K. (2022) “Rosalía na obra de Ruth Matilda Anderson”. Programa de Estudos Galegos UERJ [conferencia]
- Meakin, A. M. B. (1909) Galicia. The Switzerland of Spain. London – Edinburgh: Morrison and London
- Meakin, A. M. B. (1994) Galicia inédita. Diario de viaxe de Annette Meakin. Trad. Rebeca Quintáns. Oleiros: Tambre
- Monterde García, J. C. (2010) “Algunos aspectos sobre el voto femenino en la II República Española: Debates parlamentarios”. En Anuario de la Facultad de Derecho, vol. XXVIII, Extremadura: Universidad de Extremadura
- Novoa Santos, R. (1931) Intervención parlamentaria en Diario de Sesiones de las Cortes Constituyentes de la República Española, núm. 31, 2 de septiembre de 1931
- Pociña, A. y López, A. (2000) Rosalía de Castro. Estudios sobre a vida e a obra. Santiago de Compostela: Edicións Laiovento
- Queizán, M. X. (2017) Rosalía de Castro e o poder sexual. Vigo: Xerais
- Rodríguez-Saavedra, A. (2021) “De Rosalía de Castro a Ruth Matilda Anderson. Feminismo e paratradución”. Viceversa. 14, 31-45
- Rodríguez-Saavedra, A. (2022) “La transtextualidad, interdisciplinariedad y colectividad en traducción: Ruth Matilda Anderson, un estudio de caso”. En Traducción & Paratraducción. Procesos inherentes a la interpretación, la revisión y la traducción. Bruselas: Peter Lang [en prensa]
- Seixas Seoane, M. A. (2020) Castelao. Construtor da nación. Tomo II. 1931-1939. Vigo: Galaxia
- Seixas Seoane, M. A. (2009) “Ver Galicia. A mirada ferida e a mirada transferida”. En Unha mirada de antano. Fotografías de Ruth Matilda Anderson en Galicia. A Coruña: Afundación – The Hispanic Society of America
- Servizo Galego de Igualdade, A., ed. (2006) A memoria esquecida: Peladas, presas, paseadas. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia
- Tarrío Varela, A. (1998) Literatura galega. Aportacións a unha historia crítica. Vigo: Xerais
- Vilavedra, D. (1999) Historia da literatura galega. Vigo: Galaxia
- Yuste Frías, J. (2015) “Paratraducción: la traducción de los márgenes, al margen de la traducción”. DELTA. 31, 317-347