Departamento
Tradución e lingüística
Capítulos de libro (24) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2006
-
A demanda de mediación e as necesidades de formación de traductores
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 471-480
-
A importancia da relación texto-imaxe na tradución da literatura infantil
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 277-286
-
A literatura infantil e xuvenil galega traducida: achegas para o seu estudo
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 109-130
-
A utilización das formas de tratamento persoal no galego lexislativo e administrativo actual
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 233-246
-
Accións de salvagarda para o patrimonio cultural inmaterial
Cultura tradicional e desenvolvemento rural (Universidade de Vigo), pp. 71-76
-
Algunhas consideracions sobre a equivalencia fraseolóxica
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 457-470
-
Aproximación a la evolución de la traducción en diferentes lenguas romances: "time passes" y un fragmento de "Ulysses"
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 419-438
-
Cago na guineta: da salvagarda como reciprocidade entre texto e habitante
Cultura tradicional e desenvolvemento rural (Universidade de Vigo), pp. 239-243
-
El concepto de (inter-)culturalidad aplicado al ámbito jurídico: una aportación a la sociología de la cultura y a la sociología de la traducción
Sociology of translation (Servizo de Publicacións), pp. 177-190
-
El ámbito jurídico como cruce de caminos intercultural: Lebenswelt, sistema y mediación
Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 395-404
-
Formación y profesionalización de la traducción/interpretación lingüística en el ámbito intercultural
Formación, profesionalización y acción en mediación intercultural (Servizo de Publicacións), pp. 84-92
-
La investigación y formación en accesibilidad dentro del ámbito de la traducción audiovisual (TAV)
Corcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra (Arco Libros), pp. 649-658
-
La pareja texto/imagen en la traducción de libros infantiles
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 267-276
-
Las referencias culturales en dos traducciones de "El Lazarillo de Tormes" a la lengua inglesa: las traducciones de Robert Rudder (1973) y Stanley Appelbaum (2001)
Lengua y sociedad : linguística aplicada en la era global y multicultural (Servicio de Publicaciones = Servizo de Publicacións), pp. 447-456
-
Literatura sueca traducida: a Trálix sueca como ferramenta normalizadora
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 253-266
-
Los complementos locativos
Sintaxis histórica de la lengua española (Fondo de Cultura Económica (México)), pp. 1253-1338
-
Políticas de tradución literaria en Galiza
Sociology of translation (Servizo de Publicacións), pp. 89-120
-
Recepción das traducións galegas da Literatura do Holocausto dirixidas ao público xuvenil
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 287-306
-
Sobre las relaciones entre el sistema literario gallego y el castellano en la época contemporánea a través de la traducción
Traducción y di-ferencia (Universidad de Barcelona), pp. 189-208
-
Traducción y paratraducción
Traducción e política editorial de literatura infantil e xuvenil (Servizo de Publicacións), pp. 189-202