Département
Tradución e lingüística
Chapitres d'ouvrages (29) Publications auxquelles un chercheur a participé
2010
-
A Biblioteca Dixital da Tradución (1980-2005)
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 323-340
-
A autoría das traduccións en Galicia
Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas (Peter Lang), pp. 139-158
-
A crítica da literatura traducida nas páxinas culturais da prensa
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 107-130
-
A elaboración terminolóxica do galego: a próposito da tradución científica na área de xenética
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 341-358
-
A literatura brasileira traducida en España no século XXI ó catalán, español, éuscaro e galego
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 219-239
-
A paratradución, entre a ideoloxía e a tradución
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 93-106
-
Acerca de la relevancia de los aspectos culturales al traducir desde el portugués
Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 13-24
-
Algumas poesias em galego de Curros Enríquez traduzidas para português
Perfiles de la traducción hispano-portuguesa III (Editorial Academia del Hispanismo), pp. 115-129
-
Au seuil de la traduction: la paratraduction
Event or incident: on the role of translation in the dynamics of cultural exchange (Peter Lang), pp. 287-316
-
Cara a unha tipoloxía sociolingüística dos falantes do galego
Educación e linguas en Galicia (Universidade de Santiago de Compostela), pp. 15-37
-
Corredores intérpretes de buques
Los caminos de la lengua: Estudios en homenaje a Enrique Alcáraz Varó (Servicio de Publicaciones), pp. 93-106
-
Doblaje y paratraducción
A Tradución para a dobraxe en Galicia, País Vasco e Cataluña: experiencias investigadoras e profesionais (Servizo de Publicacións), pp. 25-29
-
Exploring links between documentation, sociolinguistics and language revitalization: An introduction
New Perspectives on Endangered Languages (John Benjamins), pp. 1-12
-
Formación actual de intérpretes para los servicios públicos en la Universidad de Vigo y perspectivas de futuro
La docencia en el nuevo Escenario del Espacio Europeo de Educación Superior: A docencia no novo Escenario do Espazo Europeo de Educación Superior (Vicerreitoría de Formación e Innovación Educativa), pp. 575-579
-
Funcións da tradución editorial en Galicia
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 163-175
-
La autotraducción vista por los escritores gallegos
Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas (Peter Lang), pp. 265-280
-
La traducción de la LIJ como herramienta didáctica en los estudios de traducción
Estudios de metodología de la lengua inglesa (V) (Centro Buendía), pp. 333-344
-
La traducción en Galicia y la industria editorial (1980–2008)
Traducción y autotraducción en las literaturas ibéricas (Peter Lang), pp. 93-108
-
Linking three agendas: Opening a debate and directions for the future
New Perspectives on Endangered Languages (John Benjamins), pp. 147-150
-
O galego como lingua de especialidade: usos estratéxicos para a valorización do status de lingua
Lingua e futuro (Laiovento), pp. 55-77