Capítulos de libro (35) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2014

  1. "Murmurar" como aprendizaxe da interpretación simultánea.: Unha práctica colaborativa para o fomento da metacognición

    Experiencias e innovación docente en el contexto actual de la docencia universitaria (Ourense : Educación editora), pp. 81-85

  2. As posibilidades turísticas de Combarro: patrimonio, hostalería e comercio

    Combarro, conxunto histórico (1972-2012): estudos e testemuños (Deputación Provincial de Pontevedra), pp. 45-46

  3. Audio introductions

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 11-28

  4. Aux seuils de la traduction et de l’interprétation en milieu social

    Interprétation et médiation. Volume 1. Deux objets pour un concept pluriel (Michel Houdiard), pp. pp. 80-100

  5. Children's literature in English and its translations and adaptations into Spanish and Galician: a critical approach

    New trends in children's literature research: twenty-first century approaches (2000-2012) from the University of Vigo (Spain) (Peter Lang Alemania), pp. 171-190

  6. Colaboración con el entorno en la formación del alumnado en ingeniería

    Xornada de Innovación Educativa 2013 (Universidade de Vigo), pp. 39-57

  7. Docencia de la traducción para los medios audiovisuales idioma 1: francés-gallego

    Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 703-721

  8. El agente de traducción en la recuperación de un sistema cultural: a propósito de Carlos Casares

    Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang Alemania), pp. 35-48

  9. El editor como paratraductor en la industria cultural: el caso de la recepción de "Se questo è un uomo" en Francia

    Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang Alemania), pp. 49-61

  10. El perfil combinatorio de los verbos en ADESSE: polisemia y parasinonimia de verbos de competición

    Léxico, didáctica y nuevas tecnologías (Servizo de Publicacións), pp. 11-37

  11. El proceso de adaptación del sistema universitario español al EEES: Estudio de caso

    Experiencias e innovación docente en el contexto actual de la docencia universitaria (Ourense : Educación editora), pp. 643-647

  12. Estudio de la traducción al español de los textos derivados del filme

    Diálogos intertextuales 6: "The lion king/El rey león" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang Alemania)

  13. Experiencias docentes: la interpretación simultánea y consecutiva en una Facultad perteneciente a una comunidad bilingüe : el caso de Galicia

    Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 639-656

  14. Histoire de la traduction assermentée en Galice, un cas de normalisation linguistique

    Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 155-168

  15. Interpretar o traducir el patrimonio

    Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang Alemania), pp. 135-143

  16. L'importance de la traduction audiovisuelle dans le processus de normalisation des langues de l'Etat espagnol

    Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 217-233

  17. La docencia de la traducción especializada jurídica y administrativa en Galicia

    Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 657-680

  18. La iniciación a la traducción e interpretación con señas de identidad

    Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 681-702

  19. La traduction et l'interprétation dans le Sénat espagnol en tantqu'instruments normalisateurs des langues propres des communautés historiques

    Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 201-216

  20. Language policy and conflict management: A view from Galicia

    Language policy and the promotion of peace. African and European case studies. (Unisa Press), pp. 93-103