Capítulos de libro (30) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2016

  1. A la luz de nuevas investigaciones en traducción literaria

    La traducción literaria: Nuevas investigaciones (Comares), pp. 307-310

  2. Adquisición de competencias en traducción audiovisual mediante un corpus multimedia

    New insights into corpora and translation (Cambridge Scholars Publishing), pp. 1-16

  3. CORILSE: a Spanish Sign Language Repository for linguistic analysis

    10th conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'16) (European Language Resources Association), pp. 1402-1407

  4. Compilación y explotación de un corpus ad hoc como herramienta para la adquisición de competencias específicas y transversales en el aula de traducción científica y técnica

    New insights into corpora and translation (Cambridge Scholars Publishing), pp. 41-56

  5. Códigos de conducta y calidad en traducción

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 153-174

  6. Deconstruíndo o gueto: " Ish Min Ha-Tsad Ha-Aher ", de Uri Orlev a través das súas traducións ao inglés e ao español

    Reflexos das dúas guerras mundiais na LIX (Edicións Xerais de Galicia), pp. 337-346

  7. El derecho de las personas acusadas y víctimas a entender y ser entendidas recogido en la legislación internacional y española

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 121-128

  8. El traductor como agente cultural

    La traducción literaria: Nuevas investigaciones (Comares), pp. 93-114

  9. Herramientas telemáticas para investigar en traducción literaria

    La traducción literaria: Nuevas investigaciones (Comares), pp. 31-51

  10. La Zona. Límite, traducción y espacio social

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 91-104

  11. La muerte y su traducción en la literatura infantil contemporánea

    A grey background in children's literature: death, shipwreck, war, and disasters (Iudicium), pp. 271-283

  12. La traducción audiovisual en las lenguas emergentes. El caso del asturiano en la televisión Pública de Asturias

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 195-202

  13. La traducción literaria gallega contemporánea: Intratraducción y extratraducción

    La traducción literaria: Nuevas investigaciones (Comares), pp. 153-175

  14. Las ordenanzas sobre interpretación del virrey Francisco Álvarez de Toledo en la América colonial: promotor legislativo de quien habla por «boca de»

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 27-48

  15. Las órdenes religiosas en la emergencia del intérprete evangelizador en el territorio de la Real Audiencia de laPlata de los Charcas 1570-1580

    Dominicos 800 años: Labor intelectual, lingüística y cultural (San Esteban), pp. 159

  16. Lenguaje metafórico en textos biomédicos en francés y español

    La traducción especializada: vertientes y modalidades : (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 253-270

  17. Let us die, but of laughter! The way death is dealt with in animated feature films today

    A grey background in children's literature: death, shipwreck, war, and disasters (Iudicium), pp. 173-185

  18. Los videojuegos como puente entre culturas: adaptación ideológica del producto a distintos mercados

    Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 79-90

  19. Nuevas investigaciones en traducción literaria

    La traducción literaria: Nuevas investigaciones (Comares), pp. 1-3

  20. O efecto Pigmalión na aula de interpretación

    Nuevos escenarios en la docencia universitaria (Educación Editora), pp. 315-320