Departamento
Tradución e lingüística
Capítulos de libro (32) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2023
-
(Para) traduzir o Diário de Anne Frank: cinema e ensino de história da Shoá
Reflexões parao ensino do Holocausto: Memória, educação cidadã e direitos humanos (Editora Fi), pp. 128-160
-
19 Le galicien
Manuel de linguistique populaire, pp. 471-494
-
A expertise por interação como via de «mão tripla» na Hotelaria: qualidade da tradução, competência tradutória e competência comunicativa do trabalhador do hotel (
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques (Peter Lang), pp. 65-79
-
A lingua de "todes"
A lingua en futuro: a mocidade imaxina o 2050 (Catro Ventos), pp. 43-50
-
Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques (Peter Lang), pp. 11-14
-
Cartografías paratraductoras: el hilo conductor de Xela Arias
Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 31-49
-
Communicating (in) wine tourism, what are the paths for harmonising the sector and the translation process?
Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 225-263
-
Desarrollo profesional en el sector de la traducción y la interpretación relacionado con el ámbito de los videojuegos
Realidades y desafíos de la tecnología aplicada a la traducción e interpretación (Peter Lang), pp. 13-26
-
El español en contacto con otras lenguas en España
Dialectología hispánica: The Routledge Handbook of Spanish Dialectology (Routledge Reino Unido), pp. 409-421
-
El pensamiento de Manuel Curros Enríquez sobre la traducción en "La Lira Lusitana" (1883)
Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 217-232
-
El proyecto AVOO: colaboración empresa-universidad en pos de mejorar la accesibilidad de los videojuegos
Nuevas voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos (Tirant Humanidades), pp. 209-232
-
En los márgenes del texto, el paratexto: la paratraducción y las "nuevas derechas" en el Tiempo Presente
Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 13-30
-
Eventos vinculados a videojuegos y actividad turística
Nuevas voces investigadoras en el ámbito de la localización de videojuegos (Tirant Humanidades), pp. 15-27
-
INTERPRETERS AND LANGUAGE ASSISTANCE IN GALICIAN NGDOS: Situation, demand, and training needs
The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis (Taylor and Francis), pp. 249-263
-
Interpreting for access: The long road to recognition
Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 236-253
-
Introducción
Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas (Comares), pp. 1-4
-
Investors take shelter in cash after stock market rout: metaphor and popular economics translation.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 27-28
-
La demanda como tipo textual jurídico/judicial sujeto a los obstáculos detraducción de índole cultural: Estudio de caso
Cercanía en la distancia e intercambio virtual (Comares), pp. 109-123
-
La dimensión religiosa en libros y películas para niños y jóvenes
Postremum Munus, Studia in Honorem Celsi Rodríguez Fernández (Servizo de Publicacións), pp. 383-393
-
La enseñanza-aprendizaje de la traducción económica y financiera inversa ES-FR.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 19-19