Publikationen (37) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2024

  1. A esmorga, traducida para Portugal

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 241, pp. 132-135

  2. Cuentos de hadas y películas de animación: nuevas masculinidades y padres ausentes

    Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 107-131

  3. Didáctica de la Traducción e Interpretación en España: un estudio de las tesis doctorales defendidas entre 1976 y 2022:

    Didacticae. Journal of Research in Specific Didactics: / Revista d'Investigació en Didàctiques Específiques / Revista de Investigación en Didácticas Específicas., Núm. 15, pp. 1-22

  4. Do outro lado da creación, a tradución e viceversa

    O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 11-17

  5. El Metaverso y la virtualidad cultural, literatura, traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras: Reflexiones e investigación

    Peter Lang

  6. El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110

  7. Ensino multilingüe, conflito lingüístico e transindividualidade

    El fomento del multilingüismo en contextos con lenguas minorizadas (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea), pp. 10-31

  8. Galicia en la 74ª edición de la Feria del Libro de Fráncfort 2022 ¿Una representación de premio(s)?

    Estudios Culturales Hispánicos, Núm. 6, pp. 105-140

  9. Geometries of fascisms: A crossed history between fascism, nazism and the estado novo

    Historia Actual Online, Núm. 63, pp. 71-88

  10. Håntpuach zo gebena atz mearare zungen pinn låntzungen

    Erickson

  11. Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs

    The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263

  12. Invitado de honor en feria internacional del libro. Trayectoriay (biblio)diversidad

    Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, Vol. 24, Núm. 86, pp. 155-179

  13. La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español

    Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 61-84

  14. La literatura infantil no sexista e inlusiva, fotografía del panorama editorial español (1998-2018): producción propia y traducción

    Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 45-60

  15. La traducción audiovisual al gallego en las plataformas Netflix y Prime Vido

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 175-195

  16. Lecturas y traducciones de la obra de Guerra Junqueiro en España

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  17. Manual per l’educazion al plurilinguism coi lengac dal post

    Erickson

  18. Minority language interpreting in regional parliaments: Breton, Corsican, Scottish Gaelic and Welsh compared

    Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice

  19. Más allá de las fronteras: la paratraducción de los conceptos de "guerra" y "totalitarismo" en la saga Krakoa de los X-Men

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 111-129

  20. O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida

    Servizo de Publicacións