Fachbereich
Tradución e lingüística
Publikationen (37) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben
2024
-
A esmorga, traducida para Portugal
Grial: revista galega de cultura, Núm. 241, pp. 132-135
-
Cuentos de hadas y películas de animación: nuevas masculinidades y padres ausentes
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 107-131
-
Didáctica de la Traducción e Interpretación en España: un estudio de las tesis doctorales defendidas entre 1976 y 2022:
Didacticae. Journal of Research in Specific Didactics: / Revista d'Investigació en Didàctiques Específiques / Revista de Investigación en Didácticas Específicas., Núm. 15, pp. 1-22
-
Do outro lado da creación, a tradución e viceversa
O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 11-17
-
El Metaverso y la virtualidad cultural, literatura, traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras: Reflexiones e investigación
Peter Lang
-
El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110
-
Ensino multilingüe, conflito lingüístico e transindividualidade
El fomento del multilingüismo en contextos con lenguas minorizadas (Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea), pp. 10-31
-
Galicia en la 74ª edición de la Feria del Libro de Fráncfort 2022 ¿Una representación de premio(s)?
Estudios Culturales Hispánicos, Núm. 6, pp. 105-140
-
Geometries of fascisms: A crossed history between fascism, nazism and the estado novo
Historia Actual Online, Núm. 63, pp. 71-88
-
Håntpuach zo gebena atz mearare zungen pinn låntzungen
Erickson
-
Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs
The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263
-
Invitado de honor en feria internacional del libro. Trayectoriay (biblio)diversidad
Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, Vol. 24, Núm. 86, pp. 155-179
-
La diversidad de género en la literatura infantil y juvenil: particularidades en la traducción del inglés al español
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 61-84
-
La literatura infantil no sexista e inlusiva, fotografía del panorama editorial español (1998-2018): producción propia y traducción
Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 45-60
-
La traducción audiovisual al gallego en las plataformas Netflix y Prime Vido
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 175-195
-
Lecturas y traducciones de la obra de Guerra Junqueiro en España
Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1
-
Manual per l’educazion al plurilinguism coi lengac dal post
Erickson
-
Minority language interpreting in regional parliaments: Breton, Corsican, Scottish Gaelic and Welsh compared
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
-
Más allá de las fronteras: la paratraducción de los conceptos de "guerra" y "totalitarismo" en la saga Krakoa de los X-Men
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 111-129
-
O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida
Servizo de Publicacións