Centro
Facultade de Filología e Traducción
Capítulos de Libro (31) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2008
-
"A Cloe le gustaba Olivia": acerca de la identidad y la escritura lesbianas
Que sus faldas son ciclones: representación literaria contemporánea del lesbianismo en lengua inglesa (Egales), pp. 11-26
-
"El Indulto" un cuento de Emilia Pardo Bazán y la lectura fílmica de Sáenz de Heredia
"Emilia Pardo Bazán y las artes del espectáculo: IV Simposio, a Coruña, 25, 26, 27 28, e 29 de xuño de 2007 (Fundación Caixa Galicia), pp. 47-62
-
A censura franquista e Xosé María Alvarez Blázquez
Xosé María Alvarez Blázquez: Día das Letras Galegas 2008 (Santiago de Compostela : Universidade, Servizo e Publicacións e Intercambio Científico, 2008), pp. 125-160
-
Analyse von Phraseologismen im Text: Ein übersetzungsdidaktisch orientierter Ansatz
Beiträge zur Phraseologie aus textueller Sicht (Verlag Dr. Kovac), pp. 73-87
-
Da literatura de adultos á literatura xuvenil a través da traducción: Vento ferrido/Wounded wind, de Carlos Casares
A Guerra Civil española na narrativa infantil e xuvenil (Edicións Xerais), pp. 225-240
-
De la tradición histórico-literaria al texto fílmico
Diálogos intertextuales : "Pocahontas" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang)
-
Debate III
A Voz e a palabra: coloquio sobre A batalla dos xéneros ([Santiago de Compostela] : Centro Galego de Arte Contemporánea, [2008]), pp. 289-304
-
El "Quijote" del siglo XX. (Una síntesis)
Cervantes y su tiempo (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 9-18
-
El análisis evaluativo de traducciones literarias: su aplicación pedagógica
Estudios de metodología de la lengua inglesa (IV) (Secretariado de Publicaciones), pp. 303-312
-
El misterio y la memoria en El heredero de José María Merino
L'autre dans ses oeuvres: de l'en-deçà à l'au-delà (Indigo), pp. 205-214
-
Estudio de la traducción al español de los textos derivados del filme
Diálogos intertextuales : "Pocahontas" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang)
-
Estudio des doblaje al español peninsular de Pocahontas (Disney)
Diálogos intertextuales : "Pocahontas" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang)
-
Free software for translators: is the market ready for a change?
Traducir (con) software libre (Comares), pp. 9-31
-
Hacia un estudio objetivo de la naturalidad en el español de doblaje
Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 49-68
-
Information Structure and Word Order Change: The Passive as an Information-rearranging Strategy in the History of English
The Handbook of the History of English (John Wiley and Sons), pp. 360-391
-
Introducción: traducción, formación, tecnología y libertad
Traducir (con) software libre (Comares), pp. 1-8
-
Introduction: Further reflections on grammaticalization
Theoretical and empirical issues in grammaticalization (John Benjamins), pp. 1-14
-
Introduction: New perspectives on grammaticalization
Rethinking grammaticalization: New perspectives (John Benjamins), pp. 1-14
-
La enseñanza de la gramática en las clases de alemán y español a través de la Grammatica alemana y española/española y alemana de 1634
Germanística y enseñanza del alemán en España (Madrid : Editorial Idiomas, 2008), pp. 233-240
-
La segunda ola feminista: relaciones entre el movimiento feminista y otros movimientos sociales en España
A Voz e a palabra: coloquio sobre A batalla dos xéneros ([Santiago de Compostela] : Centro Galego de Arte Contemporánea, [2008]), pp. 277-288