Capítulos de libro (28) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2008

  1. "A Cloe le gustaba Olivia": acerca de la identidad y la escritura lesbianas

    Que sus faldas son ciclones: representación literaria contemporánea del lesbianismo en lengua inglesa (Egales), pp. 11-26

  2. A censura franquista e Xosé María Alvarez Blázquez

    Xosé María Alvarez Blázquez: Día das Letras Galegas 2008 (Santiago de Compostela : Universidade, Servizo e Publicacións e Intercambio Científico, 2008), pp. 125-160

  3. Analyse von Phraseologismen im Text: Ein übersetzungsdidaktisch orientierter Ansatz

    Beiträge zur Phraseologie aus textueller Sicht (Verlag Dr. Kovac), pp. 73-87

  4. Da literatura de adultos á literatura xuvenil a través da traducción: Vento ferrido/Wounded wind, de Carlos Casares

    A Guerra Civil española na narrativa infantil e xuvenil (Edicións Xerais), pp. 225-240

  5. Debate III

    A Voz e a palabra: coloquio sobre A batalla dos xéneros ([Santiago de Compostela] : Centro Galego de Arte Contemporánea, [2008]), pp. 289-304

  6. El "Quijote" del siglo XX. (Una síntesis)

    Cervantes y su tiempo (Secretariado de Publicaciones y Medios Audiovisuales), pp. 9-18

  7. El análisis evaluativo de traducciones literarias: su aplicación pedagógica

    Estudios de metodología de la lengua inglesa (IV) (Secretariado de Publicaciones), pp. 303-312

  8. Estudio de la traducción al español de los textos derivados del filme

    Diálogos intertextuales : "Pocahontas" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang)

  9. Estudio des doblaje al español peninsular de Pocahontas (Disney)

    Diálogos intertextuales : "Pocahontas" : estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa : trasvases semióticos (Peter Lang)

  10. Free software for translators: is the market ready for a change?

    Traducir (con) software libre (Comares), pp. 9-31

  11. Hacia un estudio objetivo de la naturalidad en el español de doblaje

    Películas antiguas, subtítulos nuevos: análisis diacrónico de la traducción audiovisual (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 49-68

  12. Information Structure and Word Order Change: The Passive as an Information-rearranging Strategy in the History of English

    The Handbook of the History of English (John Wiley and Sons), pp. 360-391

  13. Introducción: traducción, formación, tecnología y libertad

    Traducir (con) software libre (Comares), pp. 1-8

  14. Introduction: Further reflections on grammaticalization

    Theoretical and empirical issues in grammaticalization (John Benjamins), pp. 1-14

  15. Introduction: New perspectives on grammaticalization

    Rethinking grammaticalization: New perspectives (John Benjamins), pp. 1-14

  16. La enseñanza de la gramática en las clases de alemán y español a través de la Grammatica alemana y española/española y alemana de 1634

    Germanística y enseñanza del alemán en España (Madrid : Editorial Idiomas, 2008), pp. 233-240

  17. La segunda ola feminista: relaciones entre el movimiento feminista y otros movimientos sociales en España

    A Voz e a palabra: coloquio sobre A batalla dos xéneros ([Santiago de Compostela] : Centro Galego de Arte Contemporánea, [2008]), pp. 277-288

  18. La traducción de la forma literaria

    Nuevas pautas de traducción literaria: Cuadernos de taller de traducción literaria de Kiel 2008 (Visor), pp. 87-116

  19. La traducción literaria en el siglo XXI español-gallego-español

    Traducción e interculturalidad: actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", mayo de 2006, Universidad de Barcelona (Peter Lang), pp. 125-140

  20. Las artes al servicio del oficio de narrar en Rosalía de Castro

    La literatura española del siglo XIX y las artes: (Barcelona, 19-22 de octubre de 2005) [4º Coloquio] (Barcelona : PPU, 2008), pp. 347-357