Publications (145) Publications in which a researcher has participated

2007

  1. "Am I more complex when I speak or when I write?": a corpus-based study on linguistics complexity in spoken and written present-day English

    Spoken corpora in applied linguistics (Peter Lang), pp. 127-146

  2. "Aquí se imprimen libros" (Quijote, II, 62): impresores, editores y lectores en torno al "Quijote"

    Cervantes, el "Quijote" y Barcelona (Fundación "La Caixa"), pp. 183-205

  3. "Die O Aufgabe cometido des de Übersetzers quen traduce" Von de Walter Benjamin

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 13, pp. 79-103

  4. "Doménica" traducida ao galego

    La Tabla Redonda: anuario de estudios torrentinos, Núm. 5, pp. 167-176

  5. "Las islas extraordinarias": un "divertimento" distópico

    La Tabla Redonda: anuario de estudios torrentinos, Núm. 5, pp. 33-52

  6. "Leodum Lidost on Lofgeornost". La poesía épica de "Beowulf" en nuevos formatos gráficos y visuales

    ES: Revista de filología inglesa, Núm. 28, pp. 47-72

  7. "Of Varying Language and Opposing Creed": Five first details are being depicted

    "Of Varying Language and Opposing Creed": New Insights into Late Modern English

  8. "Of Varying Language and Opposing Creed": New Insights into Late Modern English

    Peter Lang

  9. "One has thoughts of that eternal rome": A report on the James Joyce graduate conference sponsored by the James Joyce Italian Foundation, Università Roma Tre, 1-2 February 2008

    James Joyce Quarterly, Vol. 44, Núm. 4, pp. 657-660

  10. A Mancomunidade de Montes Periurbanos de Vigo: un instrumento da e para as comunidades de montes veciñais en man comúm

    La sociología y los nuevos retos = A socioloxía e os novos retos: IV Congreso Astur-Galaico de Socioloxía, A Coruña, 23-24 de marzo de 2007

  11. A Norma UNE-EN 15038

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 13, pp. 221-231

  12. A arte de traduzir. Brenno Silveira. Melhoramentos – Editora Unesp, São Paulo, 2004, 223 págs.

    TRANS: revista de traductología, Núm. 11, pp. 324-325

  13. A linguaxe infantil na traducción ó galego: ¿diferentes traduccións, lecturas diferentes?

    Mulleres en Galicia. Galicia e os outros pobas da península: actas VII Congreso Internacional de Estudos Galegos. Barcelona, 28 ó 31 de maio de 2003

  14. A nosa memoria: Rebordechán

    Asociación Cultural Amistade

  15. A oração portuguesa de tradição oral

    Culturas Populares, Núm. 4

  16. A planificación lingüística nos centros educativos

    Junta de Galicia = Xunta de Galicia

  17. A recepción da traducción de Harry Potter ás linguas romances da Península

    Mulleres en Galicia. Galicia e os outros pobas da península: actas VII Congreso Internacional de Estudos Galegos. Barcelona, 28 ó 31 de maio de 2003

  18. A traducción literaria ó galego dende outras linguas da Península

    Mulleres en Galicia. Galicia e os outros pobas da península: actas VII Congreso Internacional de Estudos Galegos. Barcelona, 28 ó 31 de maio de 2003

  19. A tradución de literatura infantil e xuvenil en España e a súa situación particular nas comunidades autónomas bilingües

    Boletín galego de literatura, Núm. 38, pp. 97-121

  20. A tradución en 2007

    Anuario de estudos literarios galegos, Núm. 2007, pp. 162-168