A traducción do inglés o galegoproposta de estilística comparada

  1. ALVAREZ LUGRIS, ALBERTO
unter der Leitung von:
  1. María Dolores Gómez Penas Doktorvater/Doktormutter
  2. José Yuste Frías Co-Doktorvater

Universität der Verteidigung: Universidade de Vigo

Fecha de defensa: 03 von März von 1999

Gericht:
  1. Francisco García Tortosa Präsident/in
  2. Luis Iglesias Rábade Sekretär/in
  3. María Camino Noia Campos Vocal
  4. María Carmen África Vidal Claramonte Vocal
  5. José Luis Chamosa Vocal
Fachbereiche:
  1. Tradución e lingüística

Art: Dissertation

Teseo: 74216 DIALNET

Zusammenfassung

Esta tesis presenta una propuesta de metodología para la Estilística Comparada, disciplina que se integra dentro del campo de los Estudios de Traducción diseñados por Gideon Toury. El aparato teórico se basa, por una parte, en la consideración de la traducción como un producto sociocultural del polisistema receptor y, por otro, en la necesidad de recurrir a la observación y análisis de textos traducidos como única fuente fiable de datos. Para la realización de esta Tesis se construyó un corpus de textos que contiene originales en inglés y traducciones gallegas de 14 novelas, con un total de 1.127.044 palabras. Los distintos capítulos de la tesis estudian, entre otros temas, la verbalización de sustantivos, el tratamiento de las preposiciones inglesas "in" y "on" en los llamados casos de "house on the hill" y la hipótesis de explicitación.