Publicacións (56) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

filter_list

2025

  1. Fit for What Purpose? NER Certification of Automatic Captions in English and Spanish

    Applied Sciences (Switzerland), Vol. 15, Núm. 3

  2. Muñoz Martín, Ricardo.(2023).Traductología cognitiva. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 20, Núm. 1, pp. 197-204

2024

  1. Access Intimacy in Media Accessibility: The Audio Description of Where Memory Ends

    Journal of Audiovisual Translation, Vol. 7, Núm. 2

  2. Decolonising Media Accessibility: Alternative Approaches to Media Access for Film and Live Events

    Journal of Audiovisual Translation, Vol. 7, Núm. 2

  3. Interlingual live subtitling: the crossroads between translation, interpreting and accessibility

    Universal Access in the Information Society, Vol. 23, Núm. 2, pp. 533-543

  4. Nueva propuesta para conocer e iniciarse en la traducción médico-sanitaria

    Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Vol. 25, Núm. 59, pp. 132-134

  5. Presencia de anglicismos en el periodismo científico: El caso del coronavirus

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 27, Núm. 1, pp. 157-194

  6. The use of artificial intelligence in the assessment of live subtitling quality: the NER Buddy

    Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, Núm. 22, pp. 450-470

  7. Traducción de textos médicos: desarrollo de un portal de recursos lingüísticos sobre enfermedades raras

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  8. Traducción y comunicación en el ámbito de las ER: terminología del concepto de dolor en francés y español

    Lenguaje, comunicación y enfermedades raras (UJA Editorial), pp. 53-74

2023

  1. Entrevista al Dr. Pablo Martín Sánchez, profesor en la escuela de escritura del Ateneu barcelonés y en la Universitat Pompeu Fabra

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 9-14

  2. Eponimia y traducción en el ámbito biomédico: estudio en un corpus de textos paralelos sobre medicamentos huérfanos (en, fr y es)

    Lengua y Sociedad, Vol. 22, Núm. 1, pp. 329-356

  3. Interpreting for access: The long road to recognition

    Benjamins Translation Library (John Benjamins Publishing Company), pp. 236-253

  4. Joining Forces for Quality Assessment in Simultaneous Interpreting: the NTR Model

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 34, pp. 198-216

  5. Nepantla: una vida entre dos fronteras

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 95-98

  6. Presentación

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Vol. 26, Núm. 2, pp. 5-8

  7. Reconsidering the balance between standardisation and creativity in media accessibility: Notes on training

    Journal of Specialised Translation, pp. 140-164

  8. The accuracy of automatic and human live captions in English

    Woman in Russian Society, Vol. 22, pp. 114-133

  9. The accuracy of automatic and human live captions in English

    Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, Vol. 22, pp. 114-133

  10. The application of artificial intelligence-based tools to intralingual respeaking: The NER Buddy

    Proceedings of the International Workshop on Interpreting Technologies SAY IT AGAIN 2023: 2 - 3 November / Malaga, Spain (INCOMA Ltd.), pp. 9-15