JOSE
YUSTE FRIAS
TITULAR DE UNIVERSIDADE - TEMPO COMPLETO
Publicacións (58) Publicacións de JOSE YUSTE FRIAS
2024
-
Paratraducción: la noción clave para traducir la multimodalidad
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 42, pp. 177-191
-
Práctica de la paratraducción I: el nivel empírico o paratraductivo
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 5-26
2023
-
Au seuil des TICE pour la didactique et la pédagogie des langues
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques (Peter Lang), pp. 11-14
-
L'appentissage des langues à l'ère du numérique: quelques réflexions empiriques basées sur des projets pédagogiques
coord.
Peter Lang
-
Traducir texto y paratraducir imagen entre la cultura del libro y la cultura de las pantallas
Cadernos de tradução, Vol. 43, Núm. 1
2022
-
As que están e as que marcharon , mulleres e migracións na industria do videoxogo
Universidade de Vigo
-
As que están e as que marcharon: Mulleres e migracións na industria do videoxogo=Las que están y las que se marcharon: mujeres y migraciones en la industria del videojuego,
Universidade de Vigo
-
De la paratraduction = On paratranslation
dir.
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal
-
Leer para traducir
Avances en las realidades traductológicas: tecnología, ocio y sociedad a través del texto y del paratexto (Peter Lang), pp. 49-67
-
Paratraducción: 16 años después. Bibliografía de los impactos científicos de la noción de paratraducción
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 299-336
-
Teoría de la paratraducción
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 29-64
-
Traducción & Paratraducción (T&P): mucho más que un grupo de investigación
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang), pp. 9-27
-
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación
coord.
Peter Lang
2020
-
De la diversidad cultural a la transculturalidad: traducción & paratraducción de la identidad
Trabalhos em Linguística Aplicada, Vol. 59, Núm. 2, pp. 878-882
-
Traducir la identidad como mantequilla: el francés beur
Trabalhos em Linguística Aplicada, Vol. 59, Núm. 2, pp. 1031-1046
2016
-
Por una comunicación transcultural en los servicios públicos de traducción e interpretación
Traducir e interpretar lo público (Comares), pp. 105-120
2015
-
Paratraducción: La traducción de los márgenes, al margen de la traducción
DELTA Documentacao de Estudos em Linguistica Teorica e Aplicada, Vol. 31, Núm. SpecialIssue, pp. 317-347
-
Traduire et interpréter le migrant : TIMS et expérience exilique
Interprétation et médiation. Volume 2. Migrations, représentations et enjeux socioréférentiels (Michel Houdiard), pp. pp. 90-101
2014
-
Aux seuils de la traduction et de l’interprétation en milieu social
Interprétation et médiation. Volume 1. Deux objets pour un concept pluriel (Michel Houdiard), pp. pp. 80-100
-
Interculturalité, multiculturalité et transculturalité dans la Traduction et l'Interprétation en Milieu Social
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 4, pp. 91-111