Publicacións (46) Publicacións de REBECA CRISTINA LOPEZ GONZALEZ

2024

  1. Cuentos de hadas y películas de animación: nuevas masculinidades y padres ausentes

    Aproximación poliédrica a la cuestión del género en la literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 107-131

  2. El Metaverso y la virtualidad cultural, literatura, traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras: Reflexiones e investigación ed. lit.

    Peter Lang

  3. Monsters in Animation and Related Nightmares in Contemporary Popular Culture

    Visual Storytelling inthe 21st Century: The Age of the Long Fragment (Palgrave Macmillan), pp. 175-194

  4. Parallel texts to translate cultural references in last wills and testaments (EN-GAL): A didactic case study

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  5. The usefulness of parallel texts in the translation of culturally bound elements in Last Wills and Testaments (English> -- Galician)

    A Multidisciplinary Approach to Applied Linguistics and Education: Building Knowledge in Foreign Language Teaching, Translation, Critical Discourse Analysis and Posthumanism (Peter Lang), pp. 133-150

  6. The usefulness of parallel texts in the translation of culturally bound elements in Last Wills and Testaments (English>Galician)

    A Multidisciplinary Approach to Applied Linguistics and Education: Building Knowledge in Foreign Language Teaching, Translation, Critical Discourse Analysis and Posthumanism (Peter Lang AG), pp. 133-150

  7. Vender la industria vitivinícola en el exterior mediante la persuasión y la traducción inversa

    Traducción, discurso turístico y cultura (Comares), pp. 273-283

2023

  1. Blogs sobre literatura infantil y juvenil firmados por mujeres y la perspectiva de género

    Álabe: Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura, Núm. 28, pp. 31-56

  2. Intercultural Cinema to Foster Education for Sustainable Development and Global Citizenship: a Didactic Case Study

    Journal of Literary Education, Núm. 7, pp. 204-223

  3. La demanda como tipo textual jurídico/judicial sujeto a los obstáculos detraducción de índole cultural: Estudio de caso

    Cercanía en la distancia e intercambio virtual (Comares), pp. 109-123

  4. La diversidad de representaciones de Blancanieves en el cine de animación (1937-2009)

    Clepsydra: Revista de Estudios de Género y Teoría Feminista, Núm. 24, pp. 89-104

  5. La traducción jurídica inversa y el contrato de arrendamiento

    Experiencias didácticas de la enseñanza del español y de la traducción al español (Peter Lang)

  6. Persuasive Language and Reverse Translation, Selling the Wine Industry Abroad

    Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 57-82

2021

  1. El arte de la animación y el poder foráneo traducido: la animación como instrumento deaculturación del público infantil y juvenil ..............

    Traducción, literatura y fenómenos lingüísticos en contextos plurilingües e interculturales (Comares), pp. 71-78

  2. El viaje de Edward Lear por la toponimia española gracias a la traducción

    Contornos de la poesía infantil y juvenil actual (Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha), pp. 10

  3. Érase una vez… un discurso al revés. Cine de animación y discurso de género

    Cuestiones de género: de la igualdad y la diferencia, Núm. 16, pp. 369-388