Artigos (21) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2005

  1. "A república dos soños", de Nélida Piñon, en galego

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 11, pp. 57-76

  2. A escritura resiste a barbarie?

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 11, pp. 275-284

  3. Aproximación empírica a la interacción de verbos y esquemas construccionales, ejemplificada con los verbos de percepción

    ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 19, pp. 169-192

  4. Augusto de Campos, Invenção (de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti), Arx, São Paulo, 2003, 278 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 7, pp. 259-262

  5. Baixo o impulso da repetición: Historia de la traducción en España

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 11, pp. 259-264

  6. Cidade, comercio e socialidade urbana

    Cooperativismo e economía social, Núm. 28, pp. 125-146

  7. Delineamento e aplicaçom de um modelo de avaliaçom da qualidade da língua especilizada técnico-científica cultivada no galego-português da Galiza (a propósito da Enciclopedia Galega Universal)

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 83, pp. 51-118

  8. El estatus oficial del bajo alemán como "lengua regional"

    Revista de filología alemana, Núm. 13, pp. 129-142

  9. El subtitulado para sordos: estado de la cuestión en España

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 161-172

  10. Funcións básicas das referencias intertextuais e o seu tratamento na tradución audiovisual

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 12, pp. 133-150

  11. Investigación traductológica en la traducción científca y técnica

    TRANS: revista de traductología, Núm. 9, pp. 131-148

  12. Lino Novás Calvo, tradutor galego de Hemingway: (noticia dun centenario esquecido)

    Boletín galego de literatura, Núm. 33, pp. 253-267

  13. Ortografía técnica nos textos franceses (III): os símbolos (primeira parte)

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 11, pp. 173-182

  14. Pedagogía de la interpretación: investigación empírica sobre percepción de estudiantes

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 16, pp. 193-217

  15. Procesos de implantación lingüística: a planificación terminolóxica en Galicia

    Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 8, pp. 43-54

  16. Reedicións que saben a novo e novas edicións. A tradución cara ao galego en 2005

    Anuario de estudos literarios galegos, Núm. 2005, pp. 191-198

  17. Topogal: uma aplicação informática para a consulta de dados toponímicos mediante interface visual

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 83, pp. 207-215

  18. Translation of minority languages in bilingual and multilingual communities

    Benjamins Translation Library, Vol. 58, pp. 105-123

  19. Translatología y sociología de la cultura: dos disciplinas complementarias

    Interculturalidad y traducción = Interculturality and translation: Revista internacional = international review, Núm. 1, pp. 73-88

  20. Un achegamento á tradución para a dobraxe en Galicia

    Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 8, pp. 91-96