Publikationen (51) Publikationen, an denen Forscher/innen teilgenommen haben

2003

  1. A Situación sociolingüística na Bretaña

    Linguas sen Estado e planificación lingüística (I): Italia e Francia (Servizo de Publicacións), pp. 193-198

  2. A imaxe da muller na fraseoloxía galega e española: Achegamento lingüístico á dobre identidade feminina en Galicia

    Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997

  3. A interpretación en Galiza: unha profesión emerxente

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 11-30

  4. Algunas motivaciones en la tipología de las variaciones de diátesis: sistemas actanciales y polisemia de los morfemas de voz

    Linguagem e cognição a perspectiva da linguística cognitiva (Faculdade de Filosofia de Braga), pp. 375-400

  5. Antología poética: Gottfried Benn

    Madrid : Cátedra, 2003

  6. Aproximación traductológica al análisis de corpus para el estudio de las convenciones textuales

    Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (Editorial Atrio), pp. 113-127

  7. Aspectos prácticos da profesión da tradución e interpretación: fiscais, laborais e xurídicos

    Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación

  8. Avances en la investigación sobre interpretación

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 227-234

  9. Babel entre nós: escolma de textos sobre a traducción en Galicia

    Servizo de Publicacións

  10. Cartografías da tradución

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 217-226

  11. Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997

    Servizo de Publicacións

  12. Cristina Carneiro Rodrigues, Tradução e diferença, São Paulo, Editora UNESP, 2000, 237 pp.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 5, pp. 258-258

  13. DUARTE, João Ferreira (org.) A tradução nas encruzilhadas da cultura - Translation as/at crossroads of culture - La traduction aux carrefours de la culture. Lisboa: Edições Colibri, 2001. 197 p

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 9, pp. 172-174

  14. Dous decálogos brasileiros do tradutor

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 251-258

  15. El censo lingüístico de una lengua signada

    Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997

  16. El refrán y su sombra (Faro de Vigo) por José Sesto

    Cadernos de fraseoloxía galega, Núm. 4

  17. Emerging Views on Translation History in Brazil

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 207-210

  18. Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil: análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España

    Septem

  19. Estudios de traducción e interpretación en las universidades españolas y portuguesas: El Cuaderno de Bitácora

    Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003

  20. Francisco Añón en homenaxe a Camoes

    Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 6, pp. 41-50