Saila
Tradución e lingüística
Argitalpenak (51) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2003
-
A Situación sociolingüística na Bretaña
Linguas sen Estado e planificación lingüística (I): Italia e Francia (Servizo de Publicacións), pp. 193-198
-
A imaxe da muller na fraseoloxía galega e española: Achegamento lingüístico á dobre identidade feminina en Galicia
Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997
-
A interpretación en Galiza: unha profesión emerxente
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 11-30
-
Algunas motivaciones en la tipología de las variaciones de diátesis: sistemas actanciales y polisemia de los morfemas de voz
Linguagem e cognição a perspectiva da linguística cognitiva (Faculdade de Filosofia de Braga), pp. 375-400
-
Antología poética: Gottfried Benn
Madrid : Cátedra, 2003
-
Aproximación traductológica al análisis de corpus para el estudio de las convenciones textuales
Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (Editorial Atrio), pp. 113-127
-
Aspectos prácticos da profesión da tradución e interpretación: fiscais, laborais e xurídicos
Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación
-
Avances en la investigación sobre interpretación
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 227-234
-
Babel entre nós: escolma de textos sobre a traducción en Galicia
Servizo de Publicacións
-
Cartografías da tradución
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 217-226
-
Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997
Servizo de Publicacións
-
Cristina Carneiro Rodrigues, Tradução e diferença, São Paulo, Editora UNESP, 2000, 237 pp.
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 5, pp. 258-258
-
DUARTE, João Ferreira (org.) A tradução nas encruzilhadas da cultura - Translation as/at crossroads of culture - La traduction aux carrefours de la culture. Lisboa: Edições Colibri, 2001. 197 p
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 9, pp. 172-174
-
Dous decálogos brasileiros do tradutor
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 251-258
-
El censo lingüístico de una lengua signada
Comunidades e individuos bilingües: actas do I Simposio Internacional sobre o Bilingüismo : Universidade de Vigo, Galicia-Spain, 21-25 outubro-october 1997
-
El refrán y su sombra (Faro de Vigo) por José Sesto
Cadernos de fraseoloxía galega, Núm. 4
-
Emerging Views on Translation History in Brazil
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 207-210
-
Estudios críticos de traducción de literatura infantil y juvenil: análisis de las traducciones de obras inglesas y alemanas a las cuatro lenguas oficiales de España
Septem
-
Estudios de traducción e interpretación en las universidades españolas y portuguesas: El Cuaderno de Bitácora
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003
-
Francisco Añón en homenaxe a Camoes
Madrygal: Revista de estudios gallegos, Núm. 6, pp. 41-50