Publicacións (31) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2004

  1. "Fragmentos d' Apocalypse": una traducción en el polo de la aceptabilidad

    La Tabla Redonda: anuario de estudios torrentinos, Núm. 2, pp. 75-88

  2. A lexitimidade da adaptación como estratexia tradutiva

    Revista galega de filoloxía, Núm. 5, pp. 171-182

  3. A nosa tradución máis famosa

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 59, pp. 127-130

  4. A proximidade tipológica entre o (galego-)português e o espanhol e o seu relevo para a prática e para o ensino da tradução

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 77, pp. 73-86

  5. A singularidade na escrita tradutora (linguagem e subjetividade nos estudos de tradução, lingüística e psicanálise). MARIA PAULA FROTA. Pontes Editores, Campinas-Sao Paulo, 2000, 284 págs.

    TRANS: revista de traductología, Núm. 8, pp. 194-195

  6. A study of androcentrism in Galizan reference dictionaries

    Periphery and Centre. I ( [A Coruña] : Asociación de Estudiantes de Filoloxía Inglesa, 2004), pp. 9-33

  7. A tradución máis antiga dun poema de Rosalía ao portugués

    Boletín galego de literatura, Núm. 31, pp. 81-91

  8. Camões como autor dramático:: Bilinguismo original e tradução

    Estudos Literários / Estudos Culturais

  9. Curros Enríquez como traductor dramático: "La condesita" e "A Morgadinha de Valflor" de Pinheiro Chagas

    Actas do I Congreso Internacional "Curros Enríquez e o seu tempo": (Celanova, 13-15 de setembro do 2001)

  10. En torno da difusión literaria de eca de queiros en galicia

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 58, pp. 231-247

  11. Enhebrando el hilo de lo icónico

    Linguagem, cultura e cognição: estudos de lingüística cognitiva (Almedina (Coimbra)), pp. 563-581

  12. Experiencias normalizadoras no concello de Vigo

    A lingua galega: historia e actualidade : actas do I Congreso Internacional : 16-20 de setembro de 1996, Santiago de Compostela

  13. Ferramentas para a traduçom

    Ourense, Associaçom Galega da Língua, 2004

  14. Funcionalismo e traduçom de textos científicos de carácter didáctico

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 79, pp. 11-31

  15. L'image des interprètes dans les films de l'Holocauste: du casque au visage

    Anales de filología francesa, Núm. 12, pp. 151-176

  16. La poesia de Camões en versión española de José María de Cossío.

    Cadernos de tradução, Vol. 1, Núm. 13, pp. 117-144

  17. La problemática de los juegos de palabras en las traducciones de "El Lazarillo de Tormes" a la lengua inglesa

    Odisea: Revista de estudios ingleses, Núm. 5, pp. 157-168

  18. La recepción de la literatura francesa en el sistema literario gallego

    Anales de filología francesa, Núm. 12, pp. 233-248

  19. La recepción del "Quijote" en los siglos XVI y XVII en tierras alemanas, ¿"bien" o "herramienta"?

    Anales cervantinos, Tomo 36, pp. 345-358

  20. La traducción en el ámbito institucional: autonómico, estatal y europeo

    Servizo de Publicacións