Argitalpenak (129) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak

2001

  1. "Do You Know What a Nation Means'": Joyce's Politics of Narration and the Forgiing of an (Inter)National Conscience

    Challenging cultural practices in contemporary postcolonial societies (Universidade de Vigo), pp. 165-173

  2. "Erase una vez ..." en el modernismo hispanoamericano

    Hesperia: Anuario de filología hispánica, Núm. 4, pp. 55-72

  3. "Mencía" de Amado Nervo o todo sueño es vida

    Literatura modernista y tiempo del 98 : actas del Congreso Internacional, Lugo, 17 al 20 de noviembre de 1998 (Universidad de Santiago de Compostela), pp. 495-505

  4. A Escrita e a Norma cara ao século XXI

    Agália: Publicaçom internacional da Associaçom Galega da Lingua, Núm. 65, pp. 17-68

  5. A canonicidade literaria de Bouza-Brey

    Xornadas sobre Fermín Bouza Brey: actas das Xornadas realizadas pola Dirección Xeral de Promoción Cultural en Ponteareas, os días 15 e 16 de marzo de 2001 (Junta de Galicia = Xunta de Galicia), pp. 13-42

  6. A cuestión é non matar as palabras... (sobre As traizóns de Aquilino Iglesia Alvariño como traduttore)

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 71-108

  7. Algunhas estructuras co verbo "andar" en galego moderno

    El verbo entre el léxico y la gramática (Tris Tram), pp. 177-189

  8. Algunos aspectos de la autobiografía fantástica de Torrente Ballester: "Dafne y ensueños"

    Gonzalo Torrente Ballester (Editorial Complutense), pp. 111-123

  9. Aplicación do etiquetario morfosintáctico do sli ó corpus de traduccións tectra

    Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 7, pp. 207-230

  10. As conexións galegas de Teixeira de Pascoaes

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 47, pp. 105-110

  11. As fillas do defunto coronel

    Edicións Xerais

  12. Aspectos culturales y traducción. La tradición literaria

    Écrire, traduire et représenter la fête

  13. Aspectos teóricos e práticos da traduçom científico-técnica (inglês > galego)

    Ourense : Associaçom Galega da Língua, 2001

  14. Bringing a talk show interview to an end: the manifestation of generic imprints on the closing

    Actas del XXV Congreso AEDEAN: [recurso electrónico]

  15. Camoes interpretado por Otero Pedrayo: unha conferencia (1940) en galego e un artigo (1953) en portugués

    Grial: revista galega de cultura, Núm. 150, pp. 165-177

  16. Características diferenciales de la traducción audiovisual (II). El papel del traductor de subtítulos

    Traducción subordinada II, El subtitulado : (inglés-español/gallego) (Servizo de Publicacións), pp. 11-18

  17. Categorías minoritarias en el cancionero del siglo XV:: notas al estudio del perqué

    Canzonieri iberici (Noia : Toxosoutos ; [Padova] : Università di Padova ; [A Coruña] : Universidade da Coruña), pp. 53-69

  18. Challenging cultural practices in contemporary postcolonial societies

    Universidade de Vigo

  19. Conxunción e locucións conxuntivas temporais en galego medieval

    Verba: Anuario galego de filoloxia, Núm. 28, pp. 207-258

  20. Creación autóctona e literatura traducida en Castelao

    Congreso sobre Castelao: actas do congreso realizado pola Dirección Xeral de Promoción Cultural en Rianxo, dos días 25 ó 29 de xaneiro de 2000