A traducción do inglés o galegoproposta de estilística comparada

  1. ALVAREZ LUGRIS, ALBERTO
Dirixida por:
  1. María Dolores Gómez Penas Director
  2. José Yuste Frías Co-director

Universidade de defensa: Universidade de Vigo

Fecha de defensa: 03 de marzo de 1999

Tribunal:
  1. Francisco García Tortosa Presidente/a
  2. Luis Iglesias Rábade Secretario/a
  3. María Camino Noia Campos Vogal
  4. María Carmen África Vidal Claramonte Vogal
  5. José Luis Chamosa Vogal
Departamento:
  1. Tradución e lingüística

Tipo: Tese

Teseo: 74216 DIALNET

Resumo

Esta tesis presenta una propuesta de metodología para la Estilística Comparada, disciplina que se integra dentro del campo de los Estudios de Traducción diseñados por Gideon Toury. El aparato teórico se basa, por una parte, en la consideración de la traducción como un producto sociocultural del polisistema receptor y, por otro, en la necesidad de recurrir a la observación y análisis de textos traducidos como única fuente fiable de datos. Para la realización de esta Tesis se construyó un corpus de textos que contiene originales en inglés y traducciones gallegas de 14 novelas, con un total de 1.127.044 palabras. Los distintos capítulos de la tesis estudian, entre otros temas, la verbalización de sustantivos, el tratamiento de las preposiciones inglesas "in" y "on" en los llamados casos de "house on the hill" y la hipótesis de explicitación.