Liñas de investigación

  • A tradución audiovisual: subtítulos para persoas con problemas auditivos e sordas.
  • Accesibilidade en LIX e en produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos): subtitulado para persoas xordas; audiodescrición para persoas cegas e
  • Análises literarios e críticas de libros infantís en inglés, francés e alemán.
  • Estudo histórico-social do desenvolvemento da literatura infantil en inglés, francés e países de fala alemá.
  • Innovación docente en LIX, produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos) e accesibilidade: podcasts, pílulas docentes, LIJ nas redes sociais.
  • lectura sinxela para persoas con discapacidade cognitiva ou problemas de comprensión lectora.
  • Literatura para nenos e mozos en inglés, alemán e francés, traducións e adaptacións (análise das catro linguas oficiais en España).
  • LIX de tradición oral: contos, rimas e cancioneiros do folklore tradicional.
  • Produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos) e a súa tradución.
  • Tradución multimedia. Críticas de produtos audiovisuais derivados de libros para nenos e mozos.