A tradución audiovisual: subtítulos para persoas con problemas auditivos e sordas.
Accesibilidade en LIX e en produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos): subtitulado para persoas xordas; audiodescrición para persoas cegas e
Análises literarios e críticas de libros infantís en inglés, francés e alemán.
Estudo histórico-social do desenvolvemento da literatura infantil en inglés, francés e países de fala alemá.
Innovación docente en LIX, produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos) e accesibilidade: podcasts, pílulas docentes, LIJ nas redes sociais.
lectura sinxela para persoas con discapacidade cognitiva ou problemas de comprensión lectora.
Literatura para nenos e mozos en inglés, alemán e francés, traducións e adaptacións (análise das catro linguas oficiais en España).
LIX de tradición oral: contos, rimas e cancioneiros do folklore tradicional.
Produtos audiovisuais de dobre receptor (nenos/mozos e adultos) e a súa tradución.
Tradución multimedia. Críticas de produtos audiovisuais derivados de libros para nenos e mozos.