Research lines

  • Accessibility in Children’s and Young Adult literature, and in dual-receiver audiovisual products (children/young adult/adults): Subtitling for deaf people; Audio description for blind people; Easy reading for people having cognitive disabilities.
  • Audiovisual translation: subtitles for hearing and deaf people.
  • Children’s and Young Adult literature of oral tradition: tales, rhymes, and traditional songbooks.
  • Dual-receiver audiovisual products (children/young adult/adults), and their translation.
  • English, German and French children’s and young adults’ literature, translations and adaptations (analysing four official languages in Spain).
  • Literary analysis and critical editions of English, French and German children’s books
  • Multimedia translation. Critical analysis of audiovisual products derived from books addressed to children and young adults.
  • Socio-historical study of the development of children’s literature in English, French and German speaking countries.
  • Teaching innovation in Children’s and Young Adult literature, dual-receiver audiovisual products (children/young adults/adults), and accessibility: podcasts, teaching pills, children’s and young adult literature on social networks.