BiFeGa
Grupo de Investigación en Estudos Literarios e Culturais, Tradución e Interpretación-
Publicacións (230) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a
2024
-
Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs
The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263
-
Killing Joy in Ustopian Gilead: Girlhood and Subversion in The Handmaid’s Tale “Media Franchise”
Canada and Beyond: a Journal of Canadian Literary and Cultural, Vol. 13, Núm. 1, pp. 87-104
-
Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 18, Núm. 1, pp. 114-130
2023
-
259 José Saramago as a Transiberianist Cultural Translator
Rassegna iberistica, Núm. 120, pp. 259-276
-
A lingua de "todes"
A lingua en futuro: a mocidade imaxina o 2050 (Catro Ventos), pp. 43-50
-
A renacenza e Sarmiento na historiografía literaria de Fernández del Riego
Francisco Fernández del Riego no río do tempo (Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades), pp. 129-143
-
Cabalgadas e voos de Darío Xohán Cabana
Cumieira das letras, Núm. 2, pp. 99-113
-
Cartografías paratraductoras: el hilo conductor de Xela Arias
Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang Suiza), pp. 31-49
-
Comentario dun poema de Darío Xohán Cabana
Cumieira das letras, Núm. 2, pp. 39-61
-
Communicating (in) wine tourism, what are the paths for harmonising the sector and the translation process?
Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 225-263
-
Compostela como rede ficcional
A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 123, pp. 11-34
-
Comunidad y afectos en el documental biográfico lesbiano afroamericano: Living with Pride: Ruth C. Ellis @100 (1999)
Lectora: revista de dones i textualitat, Núm. 29, pp. 35-51
-
Departamento de Filoloxía Galega e Latina, Cumieira das Letras, vol.1, 2022, 207 páxinas
Revista galega de filoloxía, Núm. 24, pp. 154-157
-
Domingo Villar: Traducción e impacto
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 18, Núm. 1, pp. 1-23
-
From the city of heroes to the city of Ilhas: The Ilhíada by Alberto Pimenta
NALANS: Journal of Narrative and Language Studies, Vol. 11, Núm. 22, pp. 245-259
-
INTERPRETERS AND LANGUAGE ASSISTANCE IN GALICIAN NGDOS: Situation, demand, and training needs
The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis (Taylor and Francis), pp. 249-263
-
Introducción
Tecnologías aplicadas a la traducción y al aprendizaje de lenguas (Comares), pp. 1-4
-
La enseñanza-aprendizaje de la traducción económica y financiera inversa ES-FR.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 19-19
-
La narrativa biográfica como contradiscurso feminista en «The Rosa Parks Story» (2002) de Julie Dash
Asparkia: Investigació feminista, Núm. 43, pp. 143-161
-
La terminología metafórica connotada como problema de traducción.
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 18-18