Publicacións (248) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2024

  1. A propósito de Lacan en Compostela

    A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 125, pp. 129-136

  2. Do outro lado da creación, a tradución e viceversa

    O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 11-17

  3. El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110

  4. Galicia en la 74ª edición de la Feria del Libro de Fráncfort 2022 ¿Una representación de premio(s)?

    Estudios Culturales Hispánicos, Núm. 6, pp. 105-140

  5. Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs

    The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263

  6. Invitado de honor en feria internacional del libro. Trayectoriay (biblio)diversidad

    Iberoamericana. América Latina, España, Portugal: Ensayos sobre letras, historia y sociedad. Notas. Reseñas iberoamericanas, Vol. 24, Núm. 86, pp. 155-179

  7. Luisa Villalta traducida

    O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida (Servizo de Publicacións), pp. 159-323

  8. O poético e o político nas poesias galega e portuguesa na actualidade. Estudos de caso

    Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal, Núm. 13, pp. 11-15

  9. O son en que cada lingua se solta: Luísa Villalta tradutora, Luísa Villalta traducida

    Servizo de Publicacións

  10. Pandemia y viajes. Plasmación de la variación terminológica y la neología en los bancos terminológicos

    Traducción, discurso turístico y cultura (Comares), pp. 217-240

  11. Poética del acto fantasmal, entre la perplejidad y el compromiso: Xela Arias en el Festival da Poesía no Condado

    Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal, Núm. 13, pp. 79-102

  12. Resisting Ireland's Necropolitics of Asylum: Refugee Voices in Irish Literature and the Arts

    Anglia, Vol. 142, Núm. 2, pp. 299-318

  13. Salvação dos mundos?

    Materiais para a salvação do mundo 8, libretos (Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa), pp. 17-32

  14. Situación y necesidades de las y los intérpretes que trabajan con víctimas de violencia de género sordas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo en el contexto español

    Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1

  15. Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 18, Núm. 1, pp. 114-130

  16. Un achegamento á memoria de Xoán González-Millán

    Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal, Núm. 13, pp. 243-248

2023

  1. 259 José Saramago as a Transiberianist Cultural Translator

    Rassegna iberistica, Núm. 120, pp. 259-276

  2. A lingua de "todes"

    A lingua en futuro: a mocidade imaxina o 2050 (Catro Ventos), pp. 43-50

  3. A renacenza e Sarmiento na historiografía literaria de Fernández del Riego

    Francisco Fernández del Riego no río do tempo (Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades), pp. 129-143

  4. Agardando

    Boletín da Real Academia Galega, Núm. 384, pp. 486-490