BiFeGa
Grupo de Investigación en Estudos Literarios e Culturais, Tradución e Interpretación-
Publicacions (240) Publicacions en què ha participat algun/a investigador/a
2024
-
A propósito de Lacan en Compostela
A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 125, pp. 129-136
-
El ensayo francófono traducido al gallego (2000-2023): una cala en la dimensión paratraductiva de los textos feministas
Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 91-110
-
Interpreters and language assistance in Galician NGDOs: situation, demand, and training needs
The Routledge handbook of translation, interpreting and crisis (Routledge Reino Unido), pp. 249-263
-
Killing Joy in Ustopian Gilead: Girlhood and Subversion in The Handmaid’s Tale “Media Franchise”
Canada and Beyond: a Journal of Canadian Literary and Cultural, Vol. 13, Núm. 1, pp. 87-104
-
Resisting Ireland's Necropolitics of Asylum: Refugee Voices in Irish Literature and the Arts
Anglia, Vol. 142, Núm. 2, pp. 299-318
-
Salvação dos mundos?
Materiais para a salvação do mundo 8, libretos (Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa), pp. 17-32
-
Situación y necesidades de las y los intérpretes que trabajan con víctimas de violencia de género sordas, migrantes, refugiadas y solicitantes de asilo en el contexto español
Cadernos de tradução, Vol. 44, Núm. 1
-
Training third sector workers to communicate effectively through interpreters: the MELINCO project training course
Interpreter and Translator Trainer, Vol. 18, Núm. 1, pp. 114-130
-
Trauma, Memory and Silence of the Irish Woman in Contemporary Literature: Wounds of the Body and the Soul / Madalina Armie and Veronica Membrive, eds.
Estudios irlandeses = Journal of Irish Studies, Núm. 19, pp. 296-298
2023
-
259 José Saramago as a Transiberianist Cultural Translator
Rassegna iberistica, Núm. 120, pp. 259-276
-
A lingua de "todes"
A lingua en futuro: a mocidade imaxina o 2050 (Catro Ventos), pp. 43-50
-
A renacenza e Sarmiento na historiografía literaria de Fernández del Riego
Francisco Fernández del Riego no río do tempo (Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades), pp. 129-143
-
Agardando
Boletín da Real Academia Galega, Núm. 384, pp. 486-490
-
Cabalgadas e voos de Darío Xohán Cabana
Cumieira das letras, Núm. 2, pp. 99-113
-
Cartografías paratraductoras: el hilo conductor de Xela Arias
Traducción y paratraducción: líneas de investigación II (Peter Lang), pp. 31-49
-
Comentario dun poema de Darío Xohán Cabana
Cumieira das letras, Núm. 2, pp. 39-61
-
Communicating (in) wine tourism, what are the paths for harmonising the sector and the translation process?
Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 225-263
-
Compostela como rede ficcional
A Trabe de ouro: publicación galega de pensamento crítico, Núm. 123, pp. 11-34
-
Comunidad y afectos en el documental biográfico lesbiano afroamericano: Living with Pride: Ruth C. Ellis @100 (1999)
Lectora: revista de dones i textualitat, Núm. 29, pp. 35-51
-
Domingo Villar: Traducción e impacto
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 18, Núm. 1, pp. 1-23