XOAN MANUEL
GARRIDO VILARIÑO
PROFESOR/A ASOCIADO/A T3/P3
Publikationen (35) Publikationen von XOAN MANUEL GARRIDO VILARIÑO
2022
-
Paratraducción: la traducción hecha realidad
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang Alemania), pp. 65-80
-
Traducción & Paratraducción (T&P): mucho más que un grupo de investigación
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación (Peter Lang Alemania), pp. 9-27
-
Traducción & Paratraducción I: Líneas de investigación
koord.
Peter Lang Alemania
2021
-
O tradutor holístico: a edición de Se isto é un home
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 21, pp. 363-373
2020
-
"Os nazis non eran monstros": metodoloxía de ensino do Holocausto
Revista galega de educación, Núm. 76, pp. 58-60
-
Holocausto y Memoria: Investigación y Formación en Galicia
Cuestiones pedagógicas: Revista de ciencias de la educación, Núm. 29, pp. 49-61
2019
-
A guerra dos botóns
Übers.
Edicións Xerais de Galicia
2017
-
FERREIRO VÁZQUEZ, Óscar, ed. (2016). Traducir e interpretar lo público, pról. de Martha Pulido Correa. Granada: Editorial Comares, 232 p.
Dirāsāt Hispānicas: Revista Tunecina de Estudios Hispánicos, Núm. 4, pp. 281-285
-
Ferreiro Vázquez, Óscar. Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares. 2016, 232 p
Cadernos de tradução, Vol. 37, Núm. 3, pp. 343-349
2016
2014
-
El editor como paratraductor en la industria cultural: El caso de la recepción de Se questo è un uomo en Francia
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 96, pp. 49-61
-
El editor como paratraductor en la industria cultural: el caso de la recepción de "Se questo è un uomo" en Francia
Traducción e industrias culturales: nuevas perspectivas de análisis (Peter Lang Alemania), pp. 49-61
-
Histoire de la traduction assermentée en Galice, un cas de normalisation linguistique
Politiques linguistiques et langues autochtones d'enseignement dans l'Europe des vingt-sept (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 155-168
-
La docencia de la traducción especializada jurídica y administrativa en Galicia
Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 657-680
-
Los planes de estudio de traducción e interpretación en las nacionalidades históricas del Estado español
Lingua, cultura e media (Aracne Editrice), pp. 615-638
2013
-
Apuntes de sociolingüística para la enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada jurídica y administrativa francés-gallego-francés (TEJA)
Traducción para la comunicación internacional (Comares), pp. 109-122
2012
-
Análisis de la traducción/paratraducción de "Se questo è un uomo" al castellano
La traducción en las relaciones ítalo-españolas: lengua, literatura y cultura (Servicio de Publicaciones), pp. 379-392
2010
-
A Biblioteca Dixital da Tradución (1980-2005)
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 323-340
-
A paratradución, entre a ideoloxía e a tradución
Soldando sal: Galician studies in translation and paratranslation (Martin Meidenbauer Verlag), pp. 93-106
-
The Boy in the Striped Pyjamas ou Pajamas e O neno do pixama a raias
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 16, pp. 243-246