Capítulos de libro (23) Publicacións nas que participase algún/ha investigador/a

2019

  1. "La llegada": el procesamiento del lenguaje y la comunicación a examen

    Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 183-202

  2. Accessible filmmaking: translation and accessibility from production

    The Routledge handbook of audiovisual translation (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 498-515

  3. An overview of interpreting in Spanish: past, present and future

    The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies (Routledge Reino Unido), pp. 196-210

  4. Are we all together across languages?: An eye tracking study of original and dubbed films

    Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends (John Benjamins), pp. 126-144

  5. DreamWorks' animated feature films: double addressee, double the fun

    Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil (Peter Lang), pp. 181-202

  6. El sujeto neohablante y los retos de futuro para las lenguas minorizadas

    Neohablantes de lenguas minorizadas en el Estado español (Iberoamericana Vervuert), pp. 185-192

  7. El uniforme hace el intérprete: French Interpreter Policeman, de George Méliés

    Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 11-24

  8. La imagen que transmite la película ¿Vencedores o vencidos? de la interpretación y de los intérpretes durante los juicios de Núremberg

    Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 25-40

  9. La profesionalidad de los intérpretes en la película "El gendarme en Nueva york", de Jean Giault

    Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 41-54

  10. La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica

    New approaches to translation in institutional and business settings (Peter Lang AG), pp. 15-32

  11. La salud de la economía y otros desastres. Variación y metáfora en la terminología económica

    Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang), pp. 15-32

  12. Las condiciones del (pre)neofalantismo y el proceso de conversión lingüística en Galicia

    Neohablantes de lenguas minorizadas en el Estado español (Iberoamericana Vervuert), pp. 165-183

  13. Los "truchements de Normandie" e intérprete en el cine de época: "Rouge Brésil" como paradigma de la interpretación durante las conquistas

    Intérpretes de cine: análisis del papel mediador en la ficción audiovisual (Peter Lang), pp. 155-164

  14. Neologisms, Metaphors and New Concepts for Writing Media News

    Communication: Innovation & Quality (Springer Suiza), pp. 349-362

  15. Neologisms, metaphors and new concepts for writing media news

    Studies in Systems, Decision and Control (Springer International Publishing), pp. 349-362

  16. Reflexiones en torno al trabajo de fin de grado sobre traducción económica

    New approaches to translation in institutional and business settings (Peter Lang AG), pp. 297-314

  17. Reflexiones en torno al trabajo de fin de grado sobre traducción económica

    Nuevos estudios sobre traducción para el ámbito institucional y comercial (Peter Lang), pp. 297-314

  18. Respeaking: subtitling through speech recognition

    The Routledge handbook of audiovisual translation (Routledge/Taylor & Francis Group), pp. 96-113

  19. The Public Image of Book Translators in the Digital Press

    Communication: Innovation & Quality (Springer Suiza), pp. 313-328

  20. The public image of book translators in the digital press

    Studies in Systems, Decision and Control (Springer International Publishing), pp. 313-328