Research lines

  • -Audiovisual translation
  • -Ethics of translation
  • -For a mixed race world
  • -Habits, codes and protocols in the TISM
  • -Hermeneutics of translation
  • -Image and symbol in intercultural mediation
  • -Intersemiotic translation
  • -Literature, memory and exile
  • -Multimedia translation
  • -Orthotypography translate: review and proofreading
  • -Philosophy and translation
  • -Subtitled
  • -Symbol and image in translation
  • -The new translatological horizon
  • -Translate between cultures: multicultural, intercultural and transcultural
  • -Translate literature and audiovisual production of the Holocaust / Shoa
  • -Translate text-image couple in comics/children's books
  • -Translation and advertising
  • -Translation and barbarism: finiseculars genocides
  • -Translation and Interpretation in Social Mediation (TISM)
  • -Translation and management of Historical Memory: the Spanish Civil War
  • -Translation and reception
  • -Translation and tourism
  • -Translation of children's literature
  • -Translation of comics
  • -Translation of European identity
  • -Walter Benjamin or translatological messianism
  • Bank of interpreters for immigrants
  • Dubbing
  • IMAGE AND TRANSLATION
  • LITERATURE AND TRANSLATION:
  • MEMORY AND TRANSLATION:
  • MIGRATION AND TRANSLATION:
  • MISCEGENATION AND TRANSLATION:
  • MOVIES, VIDEO GAMES AND TRANSLATION:
  • PHILOSOPHY AND TRANSLATION